เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๔] ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เมื่อเสพความได้สัญญามีรูปอย่างไร
อกุศลธรรมจึงเสื่อมไป กุศลธรรมจึงเจริญยิ่ง ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ บุคคล
บางคนในโลกนี้ เป็นผู้ไม่มากด้วยอภิชฌา มีสัญญาไม่สหรคตด้วยอภิชฌาอยู่
เป็นผู้ไม่มีพยาบาท มีสัญญาไม่สหรคตด้วยพยาบาทอยู่ เป็นผู้ไม่มีความเบียดเบียน
มีสัญญาไม่สหรคตด้วยความเบียดเบียนอยู่ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เมื่อเสพความ
ได้สัญญามีรูปอย่างนี้ อกุศลธรรมจึงเสื่อมไป กุศลธรรมจึงเจริญยิ่ง ฯ
ข้อที่พระผู้มีพระภาคตรัสดังนี้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากล่าวความได้
สัญญาโดยส่วน ๒ คือ ที่ควรเสพอย่าง ๑ ที่ไม่ควรเสพอย่าง ๑ ทั้ง ๒ อย่างนั้น
แต่ละอย่างเป็นความได้สัญญาด้วยกัน นั่น พระผู้มีพระภาคทรงอาศัยเนื้อความดังนี้
ตรัสแล้ว ฯ
กถํรูปํ ภนฺเต สญฺญาปฏิลาภํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา
ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁrūpaṁ, bhante, saññāpaṭilābhaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti?
And what acquisition of perception causes unskillful qualities to decline while skillful qualities grow?
อิธ ภนฺเต เอกจฺโจ
อนภิชฺฌาลุ โหติ อนภิชฺฌาสหคตาย สญฺญาย วิหรติ✎ ร่าง
Idha, bhante, ekacco anabhijjhālu hoti, anabhijjhāsahagatāya saññāya viharati;
It’s when someone is content, and lives with their perception full of contentment.
อพฺยาปาทวา
โหติ อพฺยาปาทสหคตาย สญฺญาย วิหรติ✎ ร่าง
abyāpādavā hoti, abyāpādasahagatāya saññāya viharati;
They have good will, and live with their perception full of good will.
อวิเหสวา โหติ
อวิเหสาสหคตาย สญฺญาย วิหรติ ฯ✎ ร่าง
avihesavā hoti, avihesāsahagatāya saññāya viharati—
They’re kind, and live with their perception full of kindness.
เอวรูปํ ภนฺเต สญฺญาปฏิลาภํ
เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ ฯ✎ ร่าง
evarūpaṁ, bhante, saññāpaṭilābhaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti.
That acquisition of perception causes unskillful qualities to decline while skillful qualities grow.
สญฺญาปฏิลาภํปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ✎ ร่าง
‘Saññāpaṭilābhampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two acquisitions of perception:
เสวิตพฺพมฺปิ อเสวิตพฺพมฺปิ✎ ร่าง
sevitabbampi, asevitabbampi;
that which you should cultivate, and that which you should not cultivate.
ตญฺจ อญฺญมญฺญํ สญฺญาปฏิลาภนฺติ✎ ร่าง
tañca aññamaññaṁ saññāpaṭilābhan’ti—
And each of these is an acquisition of perception.’
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ ภควตา
อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ✎ ร่าง
iti yaṁ taṁ vuttaṁ bhagavatā idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what the Buddha said, and this is why he said it.