เอวํ วุตฺเต อายสฺมา สารีปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Venerable Sāriputta said to the Buddha:
อ้างอิงPTS 3.59 · พุทธชยันตี 12.190
อิมสฺส โข อหํ ภนฺเต ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส วิตฺถาเรน
อตฺถํ อวิภตฺตสฺส เอวํ วิตฺถาเรน อตฺถํ อาชานามิ✎ ร่าง
“imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa, vitthārena atthaṁ avibhattassa, evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmi.
“Sir, this is how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.
จีวรํปหํ
สารีปุตฺต ทุวิเธน วทามิ✎ ร่าง
‘Cīvaraṁpāhaṁ, sāriputta, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of robes …
เสวิตพฺพมฺปิ อเสวิตพฺพมฺปีติ✎ ร่าง
sevitabbampi, asevitabbampī’ti—
อิติ โข
ปเนตํ วุตฺตํ ภควตา✎ ร่าง
iti kho panetaṁ vuttaṁ bhagavatā.
กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
ยถารูปํ ภนฺเต
จีวรํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ
เอวรูปํ จีวรํ น เสวิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Yathārūpaṁ, bhante, cīvaraṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyanti evarūpaṁ cīvaraṁ na sevitabbaṁ;
ยถารูปญฺจ โข ภนฺเต จีวรํ เสวโต
อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ เอวรูปํ
จีวรํ เสวิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
yathārūpañca kho, bhante, cīvaraṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti evarūpaṁ cīvaraṁ sevitabbaṁ.
จีวรํปหํ สารีปุตฺต ทุวิเธน วทามิ✎ ร่าง
‘Cīvaraṁpāhaṁ, sāriputta, duvidhena vadāmi—
เสวิตพฺพมฺปิ
อเสวิตพฺพมฺปีติ✎ ร่าง
sevitabbampi, asevitabbampī’ti—
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ ภควตา อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ
ฯ✎ ร่าง
iti yaṁ taṁ vuttaṁ bhagavatā idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
เปฯ✎ ร่าง
Piṇḍapātaṁpāhaṁ, sāriputta …pe…
almsfood …
อ้างอิงสยามรัฐ 14.163
เอวรูโป ปิณฺฑปาโต น เสวิตพฺโพ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpo piṇḍapāto na sevitabbo …
เอวรูโป
ปิณฺฑปาโต เสวิตพฺโพ ฯ✎ ร่าง
evarūpo piṇḍapāto sevitabbo …
เปฯ✎ ร่าง
senāsanaṁpāhaṁ, sāriputta …pe…
lodging …
เอวรูปํ เสนาสนํ น เสวิตพฺพํ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpaṁ senāsanaṁ na sevitabbaṁ …
เอวรูปํ เสนาสนํ เสวิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
evarūpaṁ senāsanaṁ sevitabbaṁ …
เปฯ✎ ร่าง
gāmampāhaṁ, sāriputta …pe…
village …
เอวรูโป คาโม น เสวิตพฺโพ
ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpo gāmo na sevitabbo …
เอวรูโป คาโม เสวิตพฺโพ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpo gāmo sevitabbo …
เอวรูโป นิคโม น
เสวิตพฺโพ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpo nigamo na sevitabbo …
town …
เอวรูโป นิคโม เสวิตพฺโพ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpo nigamo sevitabbo …
เอวรูปํ
นครํ น เสวิตพฺพํ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpaṁ nagaraṁ na sevitabbaṁ …
city …
เอวรูปํ นครํ เสวิตพฺพํ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpaṁ nagaraṁ sevitabbaṁ …
เอวรูโป ชนปโท น เสวิตพฺโพ ฯเปฯ เอวรูโป ชนปโท
เสวิตพฺโพ ฯเปฯ✎ ร่าง
evarūpo janapado na sevitabbo …
country …
ปุคฺคลํปหํ สารีปุตฺต ทุวิเธน วทามิ✎ ร่าง
‘Puggalaṁpāhaṁ, sāriputta, duvidhena vadāmi—
individual:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.106
เสวิตพฺพมฺปิ
อเสวิตพฺพมฺปีติ✎ ร่าง
sevitabbampi, asevitabbampī’ti—
that which you should cultivate, and that which you should not cultivate.’
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ ภควตา✎ ร่าง
iti kho panetaṁ vuttaṁ bhagavatā.
That’s what the Buddha said,
กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ
วุตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
but why did he say it?
ยถารูปํ ภนฺเต ปุคฺคลํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ
กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ เอวรูโป ปุคฺคโล น เสวิตพฺโพ ฯ✎ ร่าง
Yathārūpaṁ, bhante, puggalaṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyanti evarūpo puggalo na sevitabbo;
You should not cultivate the kind of individual who causes unskillful qualities to grow while skillful qualities decline.
ยถารูปญฺจ โข ภนฺเต ปุคฺคลํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ
กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ เอวรูโป ปุคฺคโล เสวิตพฺโพ ฯ✎ ร่าง
yathārūpañca kho, bhante, puggalaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti evarūpo puggalo sevitabbo.
And you should cultivate the kind of individual who causes unskillful qualities to decline while skillful qualities grow.
ปุคฺคลํปหํ สารีปุตฺต ทุวิเธน วทามิ✎ ร่าง
‘Puggalaṁpāhaṁ, sāriputta, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of individual:
เสวิตพฺพมฺปิ อเสวิตพฺพมฺปีติ✎ ร่าง
sevitabbampi, asevitabbampī’ti—
those who you should cultivate, and those who you should not cultivate.’
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ ภควตา อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
iti yaṁ taṁ vuttaṁ bhagavatā idametaṁ paṭicca vuttanti.
That’s what the Buddha said, and this is why he said it.
อิมสฺส
โข อหํ ภนฺเต ๑- สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส วิตฺถาเรน อตฺถํ อวิภตฺตสฺส
เอวํ วิตฺถาเรน อตฺถํ อาชานามีติ ฯ✎ ร่าง
Imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa, vitthārena atthaṁ avibhattassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.
Sir, that’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.”