PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
› ข้อ 266
‹ กลับ
มหาจัตตารีสกสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 266 ·
ม.อุ. ๑๔/๓๗๒๔ ↗
‹ ข้อ 265
ข้อ 267 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๖๖] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็สัมมาวาจาเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากล่าวสัมมาวาจาเป็น ๒ อย่าง คือ สัมมาวาจาที่ยังเป็นสาสวะ เป็นส่วนแห่งบุญ ให้ผลแก่ขันธ์ อย่าง ๑ สัมมาวาจาของพระอริยะที่เป็นอนาสวะ เป็นโลกุตระ เป็นองค์มรรค อย่าง ๑ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
mn117:18.1
#
กตมา จ ภิกฺขเว สมฺมาวาจา ฯ
✎ ร่าง
Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā?
And what is right speech?
mn117:18.2
#
สมฺมาวาจํปหํ ภิกฺขเว ทฺวยํ วทามิ
✎ ร่าง
Sammāvācampahaṁ, bhikkhave, dvāyaṁ vadāmi—
Right speech is twofold, I say.
mn117:18.3
#
อตฺถิ ภิกฺขเว สมฺมาวาจา สาสวา ปุญฺญภาคิยา อุปธิเวปกฺกา
✎ ร่าง
atthi, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā;
There is right speech that is accompanied by defilements, partakes of good deeds, and ripens in attachments.
mn117:18.4
#
อตฺถิ ภิกฺขเว สมฺมาวาจา อริยา อนาสวา โลกุตฺตรา มคฺคงฺคา ฯ
✎ ร่าง
atthi, bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā.
And there is right speech that is noble, undefiled, transcendent, a factor of the path.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน