ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สทฺธาย สมนฺนาคโต โหติ
สีเลน สมนฺนาคโต โหติ สุเตน สมนฺนาคโต โหติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena samannāgato hoti, sutena …
Furthermore, take a mendicant who has faith, ethics, learning, generosity, and wisdom.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.220 · ฉัฏฐสังคายนา 14.144
จาเคน สมนฺนาคโต
โหติ✎ ร่าง
cāgena …
ปญฺญาย สมนฺนาคโต โหติ ฯ✎ ร่าง
paññāya samannāgato hoti.
ตสฺส สุตํ โหติ✎ ร่าง
Tassa sutaṁ hoti—
And they’ve heard:
ทฺวิสหสฺโส พฺรหฺมา ฯเปฯ✎ ร่าง
dvisahasso brahmā …pe…
‘The Divinity of two thousand …
ติสหสฺโส พฺรหฺมา✎ ร่าง
tisahasso brahmā …
the Divinity of three thousand …
จตุสหสฺโส
พฺรหฺมา✎ ร่าง
catusahasso brahmā …
the Divinity of four thousand …
ปญฺจสหสฺโส พฺรหฺมา ทีฆายุโก วณฺณวา สุขพหุโลติ ฯ✎ ร่าง
pañcasahasso brahmā dīghāyuko vaṇṇavā sukhabahuloti.
the Divinity of five thousand is long-lived, beautiful, and very happy.’
ปญฺจสหสฺโส ภิกฺขเว พฺรหฺมา ปญฺจสหสฺสีโลกธาตุํ
ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
Pañcasahasso, bhikkhave, brahmā pañcasahassilokadhātuṁ pharitvā adhimuccitvā viharati.
Now the Divinity of five thousand meditates focused on pervading a five-thousandfold galaxy,
เยปิ ตตฺถ สตฺตา อุปฺปนฺนา
เตปิ ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati.
as well as the sentient beings reborn there.
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว จกฺขุมา
ปุริโส ปญฺจ อามณฺฑานิ หตฺเถ กริตฺวา ปจฺจเวกฺเขยฺย✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, cakkhumā puriso pañca āmaṇḍāni hatthe karitvā paccavekkheyya;
As a person with clear eyes might pick up five gallnuts in their hand and examine them,
เอวเมว
โข ภิกฺขเว ปญฺจสหสฺโส พฺรหฺมา ปญฺจสหสฺสีโลกธาตุํ ผริตฺวา
อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
evameva kho, bhikkhave, pañcasahasso brahmā pañcasahassilokadhātuṁ pharitvā adhimuccitvā viharati.
so too the Divinity of five thousand meditates focused on pervading a five-thousandfold galaxy,
เยปิ ตตฺถ สตฺตา อุปฺปนฺนา เตปิ
ผริตฺวา อธิมุจฺจิตฺวา วิหรติ ฯ✎ ร่าง
Yepi tattha sattā upapannā tepi pharitvā adhimuccitvā viharati.
as well as the sentient beings reborn there.
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti:
They think:
อโห วตาหํ
กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา ปญฺจสหสฺสพฺรหฺมุโน สหพฺยตํ
อุปปชฺเชยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā pañcasahassassa brahmuno sahabyataṁ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the Divinity of five thousand!’
โส ตํ จิตฺตํ ปทหติ ตํ จิตฺตํ อธิฏฺฐาติ ตํ จิตฺตํ
ภาเวติ ฯ✎ ร่าง
So taṁ cittaṁ dahati, taṁ cittaṁ adhiṭṭhāti, taṁ cittaṁ bhāveti.
They settle on that thought, stabilize it, and develop it.
ตสฺส เต สงฺขารา จ วิหารา จ เอวํ ภาวิตา เอวํ
พหุลีกตา ตตฺรูปปตฺติยา สํวตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṁ bhāvitā evaṁ bahulīkatā tatrupapattiyā saṁvattanti.
Those choices and meditations of theirs, developed and cultivated like this, lead to rebirth there.
อยํ ภิกฺขเว มคฺโค
อยํ ปฏิปทา ตตฺรูปปตฺติยา สํวตฺตติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ, bhikkhave, maggo ayaṁ paṭipadā tatrupapattiyā saṁvattati.
This is the path and the practice that leads to rebirth there.