เย หิ เกจิ ภิกฺขเว สมณา วา พฺราหฺมณา วา
อปรนฺตกปฺปิกา อปรนฺตานุทิฏฺฐิโน อปรนฺตํ อารพฺภ อเนกวิหิตานิ
อธิมุตฺติปทานิ อภิวทนฺติ สพฺเพ เต อิมาเนว ปญฺจายตนานิ
อภิวทนฺติ เอเตสํ วา อญฺญตรํ ฯ✎ ร่าง
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā aparantakappikā aparantānudiṭṭhino aparantaṁ ārabbha anekavihitāni adhivuttipadāni abhivadanti, sabbe te imāneva pañcāyatanāni abhivadanti etesaṁ vā aññataraṁ.
Whatever ascetics and brahmins speculate and theorize about the final end, and propose various hypotheses concerning the final end, all of them propose one or other of these five theses.
สนฺติ ภิกฺขเว เอเก สมณพฺราหฺมณา
ปุพฺพนฺตกปฺปิกา ปุพฺพนฺตานุทิฏฺฐิโน ปุพฺพนฺตํ อารพฺภ อเนกวิหิตานิ
อธิมุตฺติปทานิ อภิวทนฺติ ฯ✎ ร่าง
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā pubbantakappikā pubbantānudiṭṭhino pubbantaṁ ārabbha anekavihitāni adhivuttipadāni abhivadanti.
There are some ascetics and brahmins who theorize about the first beginning, and propose various hypotheses concerning the first beginning. They propose the following, each insisting that theirs is the only truth and that everything else is wrong.
อ้างอิงPTS 2.234 · สยามรัฐ 14.34 · ฉัฏฐสังคายนา 14.21
สสฺสโต อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
‘Sassato attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are eternal.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ อสฺสสฺสโต อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ
โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘asassato attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are not eternal.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ สสฺสโต จ อสฺสสฺสโต จ อตฺตา
จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘sassato ca asassato ca attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are both eternal and not eternal.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. คทฺทุลพทฺโธ ฯ ยุ. คทฺทูลพทฺโธ ฯ
เนวสสฺสโต นาสฺสสฺสโต อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ
โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘nevasassato nāsassato attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are neither eternal nor not eternal.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ อนฺตวา อตฺตา จ โลโก จ
อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘antavā attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are finite.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ อนนฺตวา
อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘anantavā attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are infinite.’
อิตฺเถเก
อภิวทนฺติ ฯ อนฺตวา จ อนนฺตวา จ อตฺตา จ โลโก จ
อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘antavā ca anantavā ca attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are both finite and infinite.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ เนวนฺตวา
นานนฺตวา อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘nevantavā nānantavā attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are neither finite nor infinite.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ เอกตฺตสญฺญี อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว
สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘ekattasaññī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are unified in perception.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ นานตฺตสญฺญี อตฺตา จ
โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘nānattasaññī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos are diverse in perception.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ
ปริตฺตสญฺญี อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘parittasaññī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos have limited perception.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ อปฺปมาณสญฺญี อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว
สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘appamāṇasaññī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos have limitless perception.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ เอกนฺตสุขี อตฺตา จ
โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘ekantasukhī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos experience nothing but happiness.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ
เอกนฺตทุกฺขี อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘ekantadukkhī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos experience nothing but suffering.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ สุขทุกฺขี อตฺตา จ โลโก จ อิทเมว
สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘sukhadukkhī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos experience both happiness and suffering.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ อทุกฺขมสุขี อตฺตา จ
โลโก จ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti, ‘adukkhamasukhī attā ca loko ca, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
‘The self and the cosmos experience neither happiness nor suffering.’
อิตฺเถเก อภิวทนฺติ ฯ✎ ร่าง
ittheke abhivadanti.