กถญฺจานนฺท ภิกฺขุ อชฺฌตฺตเมว จิตฺตํ สณฺฐเปติ
สนฺนิสาเทติ เอโกทิกโรติ สมาทหติ ฯ✎ ร่าง
Kathañcānanda, bhikkhu ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapeti sannisādeti ekodiṁ karoti samādahati?
And how does a mendicant still, settle, unify, and immerse their mind in samādhi internally?
อ้างอิงPTS 3.112 · สยามรัฐ 14.237 · ฉัฏฐสังคายนา 14.155
อิธานนฺท ภิกฺขุ วิวิจฺเจว
กาเมหิ วิวิจฺจ อกุสเลหิ ธมฺเมหิ สวิตกฺกํ สวิจารํ วิเวกชํ ปีติสุขํ
ปฐมํ ฌานํ✎ ร่าง
Idhānanda, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati …pe…
It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption …
ทุติยํ ฌานํ✎ ร่าง
dutiyaṁ jhānaṁ …
second absorption …
ตติยํ ฌานํ✎ ร่าง
tatiyaṁ jhānaṁ …
third absorption …
จตุตฺถํ ฌานํ
อุปสมฺปชฺช วิหรติ ฯ✎ ร่าง
catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
fourth absorption.
เอวํ โข อานนฺท ภิกฺขุ อชฺฌตฺตเมว จิตฺตํ
สณฺฐเปติ สนฺนิสาเทติ เอโกทิกโรติ สมาทหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, ānanda, bhikkhu ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapeti sannisādeti ekodiṁ karoti samādahati.
That’s how a mendicant stills, settles, unifies, and immerses their mind in samādhi internally.
โส อชฺฌตฺตํ
สุญฺญตํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
So ajjhattaṁ suññataṁ manasi karoti.
They focus on emptiness internally,
ตสฺส อชฺฌตฺตํ สุญฺญตํ มนสิกโรโต
อชฺฌตฺตํ สุญฺญตาย จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ
นาธิมุจฺจติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Tassa ajjhattaṁ suññataṁ manasikaroto suññatāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
but their mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.
เอวํ สนฺตเมตํ อานนฺท ภิกฺขุ เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
อชฺฌตฺตํ สุญฺญตํ โข เม มนสิกโรโต อชฺฌตฺตํ สุญฺญตาย
จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ นาธิมุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
‘ajjhattaṁ suññataṁ kho me manasikaroto ajjhattaṁ suññatāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccatī’ti.
‘I am focusing on emptiness internally, but my mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.’
อิติห ตตฺถ สมฺปชาโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Itiha tattha sampajāno hoti.
In this way they are aware of the situation.
โส พหิทฺธา สุญฺญตํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
So bahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness externally …
โส อชฺฌตฺตพหิทฺธา สุญฺญตํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
so ajjhattabahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness internally and externally …
โส อาเนญฺชํ
มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
so āneñjaṁ manasi karoti.
They focus on the imperturbable,
ตสฺส อาเนญฺชํ มนสิกโรโต อาเนญฺชาย จิตฺตํ น
ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ นาธิมุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
Tassa āneñjaṁ manasikaroto āneñjāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
but their mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.
เอวํ สนฺตเมตํ
อานนฺท ภิกฺขุ เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
อาเนญฺชํ โข✎ ร่าง
‘āneñjaṁ kho me manasikaroto āneñjāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccatī’ti.
‘I am focusing on the imperturbable internally, but my mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.’
—
Itiha tattha sampajāno hoti.
In this way they are aware of the situation.
—
Tenānanda, bhikkhunā tasmiṁyeva purimasmiṁ samādhinimitte ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapetabbaṁ sannisādetabbaṁ ekodi kātabbaṁ samādahātabbaṁ.
Then that mendicant should still, settle, unify, and immerse their mind in samādhi internally in the same meditation subject as a basis of immersion as before.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.238 · พุทธชยันตี 12.276
—
So ajjhattaṁ suññataṁ manasi karoti.
They focus on emptiness internally,
—
Tassa ajjhattaṁ suññataṁ manasikaroto ajjhattaṁ suññatāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
and their mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.
—
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
—
‘ajjhattaṁ suññataṁ kho me manasikaroto ajjhattaṁ suññatāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccatī’ti.
‘I am focusing on emptiness internally, and my mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.’
—
Itiha tattha sampajāno hoti.
In this way they are aware of the situation.
—
So bahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness externally …
—
so ajjhattabahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness internally and externally …
—
so āneñjaṁ manasi karoti.
They focus on the imperturbable,
—
Tassa āneñjaṁ manasikaroto āneñjāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
and their mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.
—
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
—
‘āneñjaṁ kho me manasikaroto āneñjāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccatī’ti.
‘I am focusing on the imperturbable, and my mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.’