‹ กลับ
มหาสุญญตสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 347 · ม.อุ. ๑๔/๔๘๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๗] ดูกรอานนท์ ก็ภิกษุจะดำรงจิตภายใน ให้จิตภายในสงบ ทำ จิตภายในให้เป็นธรรมเอกผุดขึ้น ตั้งจิตภายในมั่นได้อย่างไร ดูกรอานนท์ ภิกษุ ในธรรมวินัยนี้ (๑) สงัดจากกาม สงัดจากอกุศลธรรม เข้าปฐมฌานมีวิตก มีวิจาร มีปีติและสุขเกิดแต่วิเวกอยู่ ฯ (๒) เข้าทุติยฌาน มีความผ่องใสแห่งใจภายใน มีความเป็นธรรมเอก ผุดขึ้น เพราะสงบวิตกและวิจาร ไม่มีวิตก ไม่มีวิจาร มีปีติและสุขเกิดแต่ สมาธิอยู่ ฯ (๓) เป็นผู้วางเฉยเพราะหน่ายปีติ มีสติสัมปชัญญะอยู่ และเสวยสุข ด้วยนามกาย เข้าตติยฌาน ที่พระอริยะเรียกเธอได้ว่า ผู้วางเฉย มีสติ อยู่ เป็นสุข อยู่ ฯ (๔) เข้าจตุตถฌาน อันไม่มีทุกข์ ไม่มีสุข เพราะละสุขละทุกข์ และ ดับโสมนัสโทมนัสก่อนๆ ได้ มีสติบริสุทธิ์เพราะอุเบกขาอยู่ ฯ ดูกรอานนท์ อย่างนี้แล ภิกษุชื่อว่าย่อมดำรงจิตภายใน ให้จิตภายใน สงบ ทำจิตภายในให้เป็นธรรมเอกผุดขึ้น ตั้งจิตภายในมั่น ฯ ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจความว่างภายใน เมื่อเธอกำลังใส่ใจความว่างภายใน จิตยังไม่แล่นไป ยังไม่เลื่อมใส ยังไม่ตั้งมั่น ยังไม่นึกน้อมไปในความว่างภายใน เมื่อเป็นเช่นนั้น ภิกษุย่อมรู้ชัดอย่างนี้ว่า เมื่อเรากำลังใส่ใจความว่างภายใน จิตยัง ไม่แล่นไป ยังไม่เลื่อมใส ยังไม่ตั้งมั่น ยังไม่นึกน้อมไปในความว่างภายใน ด้วยอาการนี้แล ย่อมเป็นอันเธอรู้สึกตัวในเรื่องความว่างภายในนั้นได้ ฯ ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจความว่างภายนอก ... ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจความว่างทั้งภายในและภายนอก ... ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจอาเนญชสมาบัติ เมื่อเธอกำลังใส่ใจอาเนญชสมาบัติ จิตยังไม่แล่นไป ยังไม่เลื่อมใส ยังไม่ตั้งมั่น ยังไม่นึกน้อมไปในอาเนญชสมาบัติ เมื่อเป็นเช่นนั้น ภิกษุย่อมรู้ชัดอย่างนี้ว่า เมื่อเรากำลังใส่ใจอาเนญชสมาบัติ จิต ยังไม่แล่นไป ยังไม่เลื่อมใส ยังไม่ตั้งมั่น ยังไม่นึกน้อมไปในอาเนญชสมาบัติ ด้วยอาการนี้แล ย่อมเป็นอันเธอรู้สึกตัวในเรื่องอาเนญชสมาบัตินั้นได้ ฯ ดูกรอานนท์ ภิกษุนั้นพึงดำรงจิตภายใน ให้จิตภายในสงบ ทำจิตภายใน ให้เป็นธรรมเอกผุดขึ้น ตั้งจิตภายในให้มั่น ในสมาธินิมิตข้างต้นนั้นแล เธอย่อม ใส่ใจความว่างภายใน เมื่อเธอกำลังใส่ใจความว่างภายใน จิตย่อมแล่นไป เลื่อม ใส ตั้งมั่น นึกน้อมไปในความว่างภายใน เมื่อเป็นเช่นนั้น ภิกษุย่อมรู้ชัดอย่าง นี้ว่า เมื่อเรากำลังใส่ใจความว่างภายใน จิตย่อมแล่นไป เลื่อมใส ตั้งมั่น นึกน้อม ไปในความว่างภายใน ด้วยอาการนี้แล ย่อมเป็นอันเธอรู้สึกตัวในเรื่องความว่าง ภายในนั้นได้ ฯ ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจความว่างภายนอก ... ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจความว่างทั้งภายในและภายนอก ... ภิกษุนั้นย่อมใส่ใจอาเนญชสมาบัติ เมื่อเธอกำลังใส่ใจอาเนญชสมาบัติ จิตย่อมแล่นไป เลื่อมใส ตั้งมั่น นึกน้อมไปในอาเนญชสมาบัติ เมื่อเป็น เช่นนั้น ภิกษุย่อมรู้ชัดอย่างนี้ว่า เมื่อเรากำลังใส่ใจอาเนญชสมาบัติ จิตย่อม แล่นไป เลื่อมใส ตั้งมั่น นึกน้อมไปในอาเนญชสมาบัติ ด้วยอาการนี้แล ย่อม เป็นอันเธอรู้สึกตัวในเรื่องอาเนญชสมาบัตินั้นได้ ฯ
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
mn122:7.3 #
กถญฺจานนฺท ภิกฺขุ อชฺฌตฺตเมว จิตฺตํ สณฺฐเปติ สนฺนิสาเทติ เอโกทิกโรติ สมาทหติ ฯ✎ ร่าง
Kathañcānanda, bhikkhu ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapeti sannisādeti ekodiṁ karoti samādahati?
And how does a mendicant still, settle, unify, and immerse their mind in samādhi internally?
อ้างอิงPTS 3.112 · สยามรัฐ 14.237 · ฉัฏฐสังคายนา 14.155
mn122:8.1 #
อิธานนฺท ภิกฺขุ วิวิจฺเจว กาเมหิ วิวิจฺจ อกุสเลหิ ธมฺเมหิ สวิตกฺกํ สวิจารํ วิเวกชํ ปีติสุขํ ปฐมํ ฌานํ✎ ร่าง
Idhānanda, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati …pe…
It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption …
mn122:8.2 #
ทุติยํ ฌานํ✎ ร่าง
dutiyaṁ jhānaṁ …
second absorption …
mn122:8.3 #
ตติยํ ฌานํ✎ ร่าง
tatiyaṁ jhānaṁ …
third absorption …
mn122:8.4 #
จตุตฺถํ ฌานํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ ฯ✎ ร่าง
catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
fourth absorption.
mn122:8.5 #
เอวํ โข อานนฺท ภิกฺขุ อชฺฌตฺตเมว จิตฺตํ สณฺฐเปติ สนฺนิสาเทติ เอโกทิกโรติ สมาทหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, ānanda, bhikkhu ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapeti sannisādeti ekodiṁ karoti samādahati.
That’s how a mendicant stills, settles, unifies, and immerses their mind in samādhi internally.
mn122:9.1 #
โส อชฺฌตฺตํ สุญฺญตํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
So ajjhattaṁ suññataṁ manasi karoti.
They focus on emptiness internally,
mn122:9.2 #
ตสฺส อชฺฌตฺตํ สุญฺญตํ มนสิกโรโต อชฺฌตฺตํ สุญฺญตาย จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ นาธิมุจฺจติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Tassa ajjhattaṁ suññataṁ manasikaroto suññatāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
but their mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.
mn122:9.3 #
เอวํ สนฺตเมตํ อานนฺท ภิกฺขุ เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
mn122:9.4 #
อชฺฌตฺตํ สุญฺญตํ โข เม มนสิกโรโต อชฺฌตฺตํ สุญฺญตาย จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ นาธิมุจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
‘ajjhattaṁ suññataṁ kho me manasikaroto ajjhattaṁ suññatāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccatī’ti.
‘I am focusing on emptiness internally, but my mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.’
mn122:9.5 #
อิติห ตตฺถ สมฺปชาโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Itiha tattha sampajāno hoti.
In this way they are aware of the situation.
mn122:9.6 #
โส พหิทฺธา สุญฺญตํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
So bahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness externally …
mn122:9.7 #
โส อชฺฌตฺตพหิทฺธา สุญฺญตํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
so ajjhattabahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness internally and externally …
mn122:9.8 #
โส อาเนญฺชํ มนสิกโรติ ฯ✎ ร่าง
so āneñjaṁ manasi karoti.
They focus on the imperturbable,
mn122:9.9 #
ตสฺส อาเนญฺชํ มนสิกโรโต อาเนญฺชาย จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ นาธิมุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
Tassa āneñjaṁ manasikaroto āneñjāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
but their mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.
mn122:9.10 #
เอวํ สนฺตเมตํ อานนฺท ภิกฺขุ เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
mn122:9.11 #
อาเนญฺชํ โข✎ ร่าง
‘āneñjaṁ kho me manasikaroto āneñjāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccatī’ti.
‘I am focusing on the imperturbable internally, but my mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.’
mn122:9.12 #
Itiha tattha sampajāno hoti.
In this way they are aware of the situation.
mn122:10.1 #
Tenānanda, bhikkhunā tasmiṁyeva purimasmiṁ samādhinimitte ajjhattameva cittaṁ saṇṭhapetabbaṁ sannisādetabbaṁ ekodi kātabbaṁ samādahātabbaṁ.
Then that mendicant should still, settle, unify, and immerse their mind in samādhi internally in the same meditation subject as a basis of immersion as before.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.238 · พุทธชยันตี 12.276
mn122:10.2 #
So ajjhattaṁ suññataṁ manasi karoti.
They focus on emptiness internally,
mn122:10.3 #
Tassa ajjhattaṁ suññataṁ manasikaroto ajjhattaṁ suññatāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
and their mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.
mn122:10.4 #
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
mn122:10.5 #
‘ajjhattaṁ suññataṁ kho me manasikaroto ajjhattaṁ suññatāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccatī’ti.
‘I am focusing on emptiness internally, and my mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.’
mn122:10.6 #
Itiha tattha sampajāno hoti.
In this way they are aware of the situation.
mn122:10.7 #
So bahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness externally …
mn122:10.8 #
so ajjhattabahiddhā suññataṁ manasi karoti …pe…
They focus on emptiness internally and externally …
mn122:10.9 #
so āneñjaṁ manasi karoti.
They focus on the imperturbable,
mn122:10.10 #
Tassa āneñjaṁ manasikaroto āneñjāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
and their mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.
mn122:10.11 #
Evaṁ santametaṁ, ānanda, bhikkhu evaṁ pajānāti:
In that case, they understand:
mn122:10.12 #
‘āneñjaṁ kho me manasikaroto āneñjāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccatī’ti.
‘I am focusing on the imperturbable, and my mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน