น โข เมตํ ราชกุมาร ภควโต สมฺมุขา สุตํ สมฺมุขา
ปฏิคฺคหิตํ ฐานญฺจ โข เอตํ วิชฺชติ ยํ ภควา เอวํ พฺยากเรยฺย✎ ร่าง
Ṭhānañca kho etaṁ vijjati yaṁ bhagavā evaṁ byākareyya:
But it’s possible that he might explain it like this:
อาสญฺเจปิ กริตฺวา อโยนิโส พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ อภพฺพา ผลสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. สพฺพตฺถ จรติ อภพฺโพติ ทิสฺสติ ฯ ๒ โป. ม. ยุ. กึทิฏฺฐีติ@อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ
อธิคมาย✎ ร่าง
‘āsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṁ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya;
‘If you lead the spiritual life irrationally, you can’t win the fruit, regardless of whether you make a wish,
อนาสญฺเจปิ กริตฺวา อโยนิโส พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ
อภพฺพา ผลสฺส อธิคมาย✎ ร่าง
anāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṁ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya;
you don’t make a wish,
อาสญฺจ อนาสญฺเจปิ กริตฺวา อโยนิโส
พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ อภพฺพา ผลสฺส อธิคมาย✎ ร่าง
āsañca anāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṁ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya;
you both do and do not make a wish,
เนวาสํนานาสญฺเจปิ
กริตฺวา อโยนิโส พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ อภพฺพา ผลสฺส อธิคมาย✎ ร่าง
nevāsaṁ nānāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṁ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya.
or you neither do nor don’t make a wish.
อาสญฺเจปิ กริตฺวา โยนิโส พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ ภพฺพา ผลสฺส
อธิคมาย✎ ร่าง
Āsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṁ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya;
But if you lead the spiritual life rationally, you can win the fruit, regardless of whether you make a wish,
อนาสญฺเจปิ กริตฺวา โยนิโส พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ
ภพฺพา ผลสฺส อธิคมาย✎ ร่าง
anāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṁ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya;
you don’t make a wish,
อาสญฺจ อนาสญฺเจปิ กริตฺวา โยนิโส
พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ ภพฺพา ผลสฺส อธิคมาย✎ ร่าง
āsañca anāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṁ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya;
you both do and do not make a wish,
เนวาสํนานาสญฺเจปิ
กริตฺวา โยนิโส พฺรหฺมจริยํ จรนฺติ ภพฺพา ผลสฺส อธิคมายาติ✎ ร่าง
nevāsaṁ nānāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṁ caranti, bhabbā phalassa adhigamāyā’ti.
or you neither do nor don’t make a wish.’
น โข เมตํ ราชกุมาร ภควโต สมฺมุขา สุตํ สมฺมุขา ปฏิคฺคหิตํ✎ ร่าง
Na kho me taṁ, rājakumāra, bhagavato sammukhā sutaṁ, sammukhā paṭiggahitaṁ.
I haven’t heard and learned this in the presence of the Buddha.
ฐานญฺจ โข เอตํ วิชฺชติ ยํ ภควา เอวํ พฺยากเรยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
Ṭhānañca kho etaṁ vijjati yaṁ bhagavā evaṁ byākareyyā”ti.
But it’s possible that he might explain it like that.”
สเจ✎ ร่าง
“Sace kho bhoto bhūmijassa satthā evaṁvādī evamakkhāyī, addhā bhoto bhūmijassa satthā sabbesaṁyeva puthusamaṇabrāhmaṇānaṁ muddhānaṁ maññe āhacca tiṭṭhatī”ti.
“If that’s what your teacher says, worthy Bhūmija, he clearly stands head and shoulders above all the various other ascetics and brahmins.”
—
Atha kho jayaseno rājakumāro āyasmantaṁ bhūmijaṁ sakeneva thālipākena parivisi.
Then Prince Jayasena served Venerable Bhūmija from his own dish.