เอวํ วุตฺเต อายสฺมา อภิโย กจฺจาโน อายสฺมนฺตํ
อนุรุทฺธํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, āyasmā sabhiyo kaccāno āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavoca:
When he had spoken, Venerable Sabhiya Kaccāna said to Venerable Anuruddha,
อ้างอิงสยามรัฐ 14.294 · พุทธชยันตี 12.342
สาธุ ภนฺเต อนุรุทฺธ✎ ร่าง
“sādhu, bhante anuruddha.
“Good, Honorable Anuruddha!
น ภนฺเต อายสฺมา
อนุรุทฺโธ เอวมาห✎ ร่าง
Na, bhante, āyasmā anuruddho evamāha:
Venerable Anuruddha, you don’t say,
เอวมฺเม สุตนฺติ วา เอวํ อรหติ ภวิตุนฺติ
วา✎ ร่าง
‘evaṁ me sutan’ti vā ‘evaṁ arahati bhavitun’ti vā;
‘So I have heard’ or ‘It ought to be like this.’
อถ จ ปน ภนฺเต อายสฺมา อนุรุทฺโธ เอวมฺปิ ตา
เทวตา อิติปิ ตา เทวตาเตฺวว ภาสติ✎ ร่าง
atha ca pana, bhante, āyasmā anuruddho ‘evampi tā devatā, itipi tā devatā’tveva bhāsati.
Rather, you say: ‘These deities are like this, those deities are like that.’
ตสฺส มยฺหํ ภนฺเต เอวํ
โหติ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhante, evaṁ hoti:
Sir, it occurs to me,
อทฺธา อายสฺมตา อนุรุทฺเธน ตาหิ เทวตาหิ สทฺธึ
สนฺนิวุตฺถปุพฺพญฺเจว สลฺลปิตปุพฺพญฺจ สากจฺฉา จ
สมาปชฺชิตปุพฺพาติ ฯ✎ ร่าง
‘addhā āyasmatā anuruddhena tāhi devatāhi saddhiṁ sannivutthapubbañceva sallapitapubbañca sākacchā ca samāpajjitapubbā’”ti.
‘Clearly, Venerable Anuruddha has previously lived together with those deities, conversed, and engaged in discussion.’”
อทฺธา โข อยํ อาวุโส กจฺจาน
อาสชฺช อุปนียวาจา ภาสิตา✎ ร่าง
“Addhā kho ayaṁ, āvuso kaccāna, āsajja upanīya vācā bhāsitā,
“Your words are clearly invasive and intrusive, Reverend Kaccāna.
อปิจ เต อหํ พฺยากริสฺสามิ✎ ร่าง
api ca te ahaṁ byākarissāmi:
Nevertheless, I will answer you.
ทีฆรตฺตํ โข เม อาวุโส กจฺจาน ตาหิ เทวตาหิ สทฺธึ
สนฺนิวุตฺถปุพฺพญฺจ สลฺลปิตปุพฺพญฺจ สากจฺฉา จ
สมาปชฺชิตปุพฺพาติ ฯ✎ ร่าง
‘dīgharattaṁ kho me, āvuso kaccāna, tāhi devatāhi saddhiṁ sannivutthapubbañceva sallapitapubbañca sākacchā ca samāpajjitapubbā’”ti.
For a long time I have previously lived together with those deities, conversed, and engaged in discussion.”