ปุน จปรํ ภิกฺขเว พาโล ปสฺสติ ราชาโน โจรํ
อาคุจารึ คเหตฺวา วิวิธา กมฺมการณา กาเรนฺเต✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, bālo passati rājāno coraṁ āgucāriṁ gahetvā vividhā kammakāraṇā kārente—
Furthermore, a fool sees that the kings have arrested a bandit, a criminal, and subjected them to various punishments—
อ้างอิงPTS 3.164 · สยามรัฐ 14.313 · ฉัฏฐสังคายนา 14.204 · พุทธชยันตี 12.362
กสาหิปิ ตาเฬนฺเต
เวตฺเตหิปิ ตาเฬนฺเต อทฺธทณฺฑเกหิปิ ตาเฬนฺเต หตฺถมฺปิ ฉินฺทนฺเต
ปาทมฺปิ ฉินฺทนฺเต หตฺถปาทมฺปิ ฉินฺทนฺเต กณฺณมฺปิ ฉินฺทนฺเต
นาสมฺปิ ฉินฺทนฺเต กณฺณนาสมฺปิ ฉินฺทนฺเต พิลงฺคถาลิกมฺปิ กโรนฺเต
สงฺขมุณฺฑิกมฺปิ กโรนฺเต ราหุมุขมฺปิ กโรนฺเต โชติมาลิกมฺปิ กโรนฺเต
หตฺถปชฺโชติกมฺปิ กโรนฺเต เอรกวตฺติกมฺปิ กโรนฺเต จีรกวาสิกมฺปิ
กโรนฺเต เอเณยฺยกมฺปิ กโรนฺเต พลิสมํสิกมฺปิ กโรนฺเต กหาปณกมฺปิ
กโรนฺเต ขาราปตจฺฉิกมฺปิ กโรนฺเต ปลีฆปริวตฺติกมฺปิ กโรนฺเต
ปลาลปีฐกมฺปิ กโรนฺเต ตตฺเตนปิ เตเลน โอสิญฺจนฺเต สุนเขหิปิ
ขาทาเปนฺเต ชีวนฺตมฺปิ สูเล อุตฺตาเสนฺเต อสินาปิ สีสํ
ฉินฺทนฺเต ฯ✎ ร่าง
kasāhipi tāḷente vettehipi tāḷente addhadaṇḍakehipi tāḷente hatthampi chindante pādampi chindante hatthapādampi chindante kaṇṇampi chindante nāsampi chindante kaṇṇanāsampi chindante bilaṅgathālikampi karonte saṅkhamuṇḍikampi karonte rāhumukhampi karonte jotimālikampi karonte hatthapajjotikampi karonte erakavattikampi karonte cīrakavāsikampi karonte eṇeyyakampi karonte baḷisamaṁsikampi karonte kahāpaṇikampi karonte khārāpatacchikampi karonte palighaparivattikampi karonte palālapīṭhakampi karonte tattenapi telena osiñcante sunakhehipi khādāpente jīvantampi sūle uttāsente asināpi sīsaṁ chindante.
whipping, caning, and clubbing; cutting off hands or feet, or both; cutting off ears or nose, or both; the ‘porridge pot’, the ‘shell-shave’, the ‘Rāhu’s mouth’, the ‘garland of fire’, the ‘burning hand’, the ‘bulrush twist’, the ‘bark dress’, the ‘antelope’, the ‘meat hook’, the ‘coins’, the ‘caustic pickle’, the ‘twisting bar’, the ‘straw mat’; being splashed with hot oil, being fed to the hounds, being impaled alive, and being beheaded.
ตตฺร ภิกฺขเว พาลสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tatra, bhikkhave, bālassa evaṁ hoti:
Then that fool thinks,
ยถารูปานํ โข
ปาปกานํ กมฺมานํ เหตุ ราชาโน โจรํ อาคุจารึ คเหตฺวา วิวิธา
กมฺมการณา กาเรนฺติ✎ ร่าง
‘yathārūpānaṁ kho pāpakānaṁ kammānaṁ hetu rājāno coraṁ āgucāriṁ gahetvā vividhā kammakāraṇā kārenti—
‘The kinds of deeds for which the kings inflict such punishments—
กสาหิปิ ตาเฬนฺติ ฯเปฯ อสินาปิ สีสํ
ฉินฺทนฺติ ฯ✎ ร่าง
kasāhipi tāḷenti …pe… asināpi sīsaṁ chindanti;
สํวิชฺชนฺเต เต จ ธมฺมา มยิ อหญฺจ เตสุ ธมฺเมสุ
สนฺทิสฺสามิ ฯ✎ ร่าง
saṁvijjanteva te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi.
those things are found in me and I exhibit them!
มญฺเจปิ ราชาโน ชาเนยฺยุํ มมฺปิ ราชาโน คเหตฺวา
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. จสทฺโท น ทิสฺสติ ฯ
วิวิธา กมฺมการณา กาเรยฺยุํ✎ ร่าง
Mañcepi rājāno jāneyyuṁ, mampi rājāno gahetvā vividhā kammakāraṇā kāreyyuṁ—
If the kings find out about me, they will inflict the same kinds of punishments on me!’
กสาหิปิ ตาเฬยฺยุํ ฯเปฯ ชีวนฺตมฺปิ
สูเล อุตฺตาเสยฺยุํ อสินาปิ สีสํ ฉินฺเทยฺยุนฺติ ฯ✎ ร่าง
kasāhipi tāḷeyyuṁ …pe… jīvantampi sūle uttāseyyuṁ, asināpi sīsaṁ chindeyyun’ti.
อิทมฺปิ ภิกฺขเว
พาโล ทุติยํ ทิฏฺเฐว ธมฺเม ทุกฺขํ โทมนสฺสํ ปฏิสํเวเทติ ฯ✎ ร่าง
Idampi, bhikkhave, bālo dutiyaṁ diṭṭheva dhamme dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti.
This is the second kind of suffering and sadness that a fool experiences in this very life.