‹ กลับ
อนาถปิณฑิโกวาทสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 739 · ม.อุ. ๑๔/๙๓๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๓๙] ครั้งนั้นแล พอล่วงราตรีนั้นไปแล้ว พระผู้มีพระภาคตรัสกะ ภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อคืนนี้ล่วงปฐมยามไปแล้ว มีเทวบุตรตน หนึ่ง มีรัศมีงาม ส่องพระวิหารเชตวันให้สว่างทั่ว เข้ามาหาเรายังที่อยู่ อภิวาท เราแล้ว ได้ยืน ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง พอยืนเรียบร้อยแล้ว ได้กล่าวกะเราด้วย คาถานี้ว่า พระวิหารเชตวันนี้มีประโยชน์ อันสงฆ์ผู้แสวงบุญอยู่อาศัยแล้ว อันพระองค์ผู้เป็นธรรมราชาประทับอยู่ เป็นที่เกิดปีติแก่ข้าพระองค์ สัตว์ทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ได้ด้วยธรรม ๕ อย่างนี้ คือ กรรม ๑ วิชชา ๑ ธรรม ๑ ศีล ๑ ชีวิตอุดม ๑ ไม่ใช่บริสุทธิ์ด้วยโคตร หรือด้วยทรัพย์ เพราะฉะนั้นแล บุคคลผู้เป็นบัณฑิต เมื่อเล็งเห็น ประโยชน์ของตน พึงเลือกเฟ้นธรรมโดยแยบคาย จะบริสุทธิ์ ในธรรมนั้นได้ด้วยอาการนี้ พระสารีบุตรนั้นแล ย่อมบริสุทธิ์ ได้ด้วยปัญญา ด้วยศีล และด้วยความสงบ ความจริง ภิกษุผู้ ถึงฝั่งแล้วจะอย่างยิ่งก็เท่าพระสารีบุตรนี้ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เทวบุตรนั้นได้กล่าวดังนี้แล้ว รู้ว่าพระศาสดาทรงพอ พระทัย จึงอภิวาทเรา แล้วกระทำประทักษิณ หายตัวไป ณ ที่นั้นแล ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
mn143:19.1 #
อถ โข ภควา ตสฺสา รตฺติยา อจฺจเยน ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi:
Then, when the night had passed, the Buddha told the mendicants all that had happened.
mn143:19.2 #
อิมํ ภิกฺขเว รตฺตึ อญฺญตโร เทวปุตฺโต อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺโณ เกวลกปฺปํ เชตวนํ โอภาเสตฺวา เยนาหํ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิ ฯ✎ ร่าง
“imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññataro devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
mn143:19.3 #
เอกมนฺตํ ฐิโต โข โส เทวปุตฺโต มํ อิมาหิ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhito kho so devaputto maṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
mn143:19.4 #
อิทํ หิตํ เชตวนํ✎ ร่าง
‘Idañhi taṁ jetavanaṁ,
mn143:19.5 #
อิสสงฺฆนิเสวิตํ✎ ร่าง
isisaṅghanisevitaṁ;
mn143:19.6 #
อาวุตฺถํ ธมฺมราเชน✎ ร่าง
Āvutthaṁ dhammarājena,
mn143:19.7 #
ปีติสญฺชนนํ มม✎ ร่าง
pītisañjananaṁ mama.
mn143:19.8 #
กมฺมํ วิชฺชา จ ธมฺมา ๒- จ✎ ร่าง
Kammaṁ vijjā ca dhammo ca,
mn143:19.9 #
สีลํ ชีวิตมุตฺตมํ✎ ร่าง
sīlaṁ jīvitamuttamaṁ;
mn143:19.10 #
เอเตน มจฺจา สุชฺฌนฺติ✎ ร่าง
Etena maccā sujjhanti,
mn143:19.11 #
น โคตฺเตน น ธเนน วา✎ ร่าง
na gottena dhanena vā.
mn143:19.12 #
ตสฺมา หิ ปณฺฑิโต โปโส✎ ร่าง
Tasmā hi paṇḍito poso,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.315
mn143:19.13 #
สมฺปสฺสํ อตฺถมตฺตโน✎ ร่าง
sampassaṁ atthamattano;
mn143:19.14 #
โยนิโส วิจิเน ธมฺมํ✎ ร่าง
Yoniso vicine dhammaṁ,
mn143:19.15 #
เอวํ ตตฺถ วิสุชฺฌติ✎ ร่าง
evaṁ tattha visujjhati.
mn143:19.16 #
สารีปุตฺโตว ปญฺญาย✎ ร่าง
Sāriputtova paññāya,
mn143:19.17 #
สีเลน อุปสเมน จ✎ ร่าง
sīlena upasamena ca;
mn143:19.18 #
โย หิ ๓- ปารคโต ภิกฺขุ✎ ร่าง
Yopi pāraṅgato bhikkhu,
mn143:19.19 #
เอตาวปรโม สิยาติ ฯ✎ ร่าง
etāvaparamo siyā’ti.
mn143:19.20 #
อิทมโวจ ภิกฺขเว โส เทวปุตฺโต✎ ร่าง
Idamavoca, bhikkhave, so devaputto.
อ้างอิงPTS 3.263
mn143:19.21 #
สมนุญฺโญ เม สตฺถาติ มํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ✎ ร่าง
‘Samanuñño me satthā’ti maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน