‹ กลับ
นันทโกวาทสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 767 · ม.อุ. ๑๔/๙๗๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๖๗] ก็สมัยนั้นแล ภิกษุผู้เถระทั้งหลาย ย่อมโอวาทพวกภิกษุณี โดยเป็นเวรกัน แต่ท่านพระนันทกะ ไม่ปรารถนาจะโอวาทพวกภิกษุณีโดยเป็น เวรกัน ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสถามท่านพระอานนท์ว่า ดูกรอานนท์ วันนี้ เวรโอวาทภิกษุณีโดยเป็นเวรกัน ของใครหนอแล ฯ ท่านพระอานนท์กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ภิกษุทั้งปวงทำเวร โอวาทภิกษุณีโดยเป็นเวรกันหมดแล้ว แต่ท่านพระนันทกะรูปนี้ ไม่ปรารถนาจะ โอวาทพวกภิกษุณีโดยเป็นเวรกัน ต่อนั้นพระผู้มีพระภาคจึงตรัสกะท่านพระนันทกะ ว่า ดูกรนันทกะ เธอจงโอวาทสั่งสอนพวกภิกษุณี ดูกรพราหมณ์ เธอจงกล่าว แสดงธรรมกถาแก่พวกภิกษุณีเถิด ท่านพระนันทกะทูลรับพระผู้มีพระภาคว่า ชอบแล้ว พระพุทธเจ้าข้า แล้วนุ่งสบงทรงบาตรจีวร เข้าไปบิณฑบาตยังพระนคร- *สาวัตถีในเวลาเช้า ครั้นกลับจากบิณฑบาต ภายหลังเวลาอาหารแล้ว เข้าไปยัง วิหารราชการามแต่รูปเดียว ภิกษุณีเหล่านั้นได้เห็นท่านพระนันทกะเดินมาแต่ไกล พากันแต่งตั้งอาสนะและตั้งน้ำสำหรับล้างเท้าไว้ ท่านพระนันทกะนั่งบนอาสนะ ที่แต่งตั้งไว้แล้ว จึงล้างเท้า แม้ภิกษุณีเหล่านั้น ก็ถวายอภิวาทท่านพระนันทกะ แล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ฯ
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
mn146:3.1 #
เตน โข ปน สมเยน เถรา ภิกฺขู ภิกฺขุนิโย โอวทนฺติ ปริยาเยน ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadanti pariyāyena.
Now at that time the senior monks were taking turns to advise the nuns.
mn146:7.3 #
✎ ร่าง
“Aniccā, bhante”.
“Impermanent, sir.”
mn146:3.2 #
ายสฺมา ปน นนฺทโก น อิจฺฉติ ภิกฺขุนิโย โอวทิตุํ ปริยาเยน ฯ✎ ร่าง
Āyasmā nandako na icchati bhikkhuniyo ovadituṁ pariyāyena.
But Venerable Nandaka didn’t want to take his turn.
mn146:3.3 #
อถ โข ภควา อายสฺมนฺตํ อานนฺทํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:
Then the Buddha said to Venerable Ānanda,
mn146:0.1 #
Majjhima Nikāya 146
Middle Discourses 146
mn146:0.2 #
Nandakovādasutta
Advice from Nandaka
mn146:1.1 #
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.486 · ฉัฏฐสังคายนา 14.324 · พุทธชยันตี 12.552
mn146:1.2 #
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
mn146:2.1 #
Atha kho mahāpajāpatigotamī pañcamattehi bhikkhunisatehi saddhiṁ yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho mahāpajāpatigotamī bhagavantaṁ etadavoca:
Then Mahāpajāpati Gotamī together with around five hundred nuns approached the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him,
mn146:2.2 #
“ovadatu, bhante, bhagavā bhikkhuniyo;
“Sir, may the Buddha please advise
mn146:2.3 #
anusāsatu, bhante, bhagavā bhikkhuniyo;
and instruct the nuns.
mn146:2.4 #
karotu, bhante, bhagavā bhikkhunīnaṁ dhammiṁ kathan”ti.
Please give the nuns a Dhamma talk.”
mn146:3.4 #
กสฺส นุ โข อานนฺท อชฺช ปริยาโย ภิกฺขุนิโย โอวทิตุํ ปริยาเยนาติ ๑- ฯ✎ ร่าง
“kassa nu kho, ānanda, ajja pariyāyo bhikkhuniyo ovadituṁ pariyāyenā”ti?
“Ānanda, whose turn is it to advise the nuns today?”
mn146:3.5 #
สพฺเพเหว ภนฺเต กโต ปริยาโย ภิกฺขุนิโย โอวทิตุํ ปริยาเยน✎ ร่าง
“Sabbeheva, bhante, kato pariyāyo bhikkhuniyo ovadituṁ pariyāyena.
“It’s Nandaka’s turn, sir,
mn146:3.6 #
อยํ ภนฺเต อายสฺมา นนฺทโก น อิจฺฉติ ภิกฺขุนิโย โอวทิตุํ ปริยาเยนาติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ, bhante, āyasmā nandako na icchati bhikkhuniyo ovadituṁ pariyāyenā”ti.
but he doesn’t want to do it.”
mn146:4.1 #
อถ โข ภควา อายสฺมนฺตํ นนฺทกํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ nandakaṁ āmantesi:
Then the Buddha said to Nandaka,
อ้างอิงPTS 3.271 · สยามรัฐ 14.487 · ฉัฏฐสังคายนา 14.325
mn146:4.2 #
โอวท นนฺทก ภิกฺขุนิโย✎ ร่าง
“ovada, nandaka, bhikkhuniyo;
“Nandaka, please advise
mn146:4.3 #
อนุสาส นนฺทก ภิกฺขุนิโย✎ ร่าง
anusāsa, nandaka, bhikkhuniyo;
and instruct the nuns.
mn146:4.4 #
กโรหิ ตฺวํ พฺราหฺมณ ภิกฺขุนีนํ ธมฺมิกถนฺติ ฯ✎ ร่าง
karohi tvaṁ, brāhmaṇa, bhikkhunīnaṁ dhammiṁ kathan”ti.
Please, brahmin, give the nuns a Dhamma talk.”
mn146:4.5 #
เอวมฺภนฺเตติ โข อายสฺมา นนฺทโก ภควโต @เชิงอรรถ: ๑ สี. ยุ. อิโต ปรํ นนฺทกสฺส ภนฺเต ปริยาโย ภิกฺขุนิโย โอวทิตุํ ปริยาเยนาติ วจนํ@ทิสฺสติ ฯ ปฏิสฺสุตฺวา ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย สาวตฺถึ ปิณฺฑาย ปาวิสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā nandako bhagavato paṭissutvā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi.
“Yes, sir,” replied Nandaka. Then, in the morning, he robed up and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms.
mn146:4.6 #
สาวตฺถิยํ ปิณฺฑาย จริตฺวา ปจฺฉาภตฺตํ ปิณฺฑปาตปฏิกฺกนฺโต อตฺตทุติโย ๑- เยน ราชการาโม เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto attadutiyo yena rājakārāmo tenupasaṅkami.
He wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on his return from almsround, he went to the Royal Monastery with a companion.
mn146:4.7 #
อทฺทสาสุํ ๒- โข ตา ภิกฺขุนิโย อายสฺมนฺตํ นนฺทกํ ทูรโตว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasaṁsu kho tā bhikkhuniyo āyasmantaṁ nandakaṁ dūratova āgacchantaṁ.
Those nuns saw him coming off in the distance,
mn146:4.8 #
ทิสฺวาน อาสนํ ปญฺญาเปสุํ อุทกญฺจ ปาทานํ อุปฏฺฐเปสุํ ฯ✎ ร่าง
Disvāna āsanaṁ paññāpesuṁ, udakañca pādānaṁ upaṭṭhapesuṁ.
so they spread out a seat and placed water for washing the feet.
mn146:4.9 #
นิสีทิ โข อายสฺมา นนฺทโก ปญฺญตฺเต อาสเน✎ ร่าง
Nisīdi kho āyasmā nandako paññatte āsane.
Nandaka sat down on the seat spread out,
mn146:4.10 #
นิสชฺช ปาเท ปกฺขาเลสิ ฯ✎ ร่าง
Nisajja pāde pakkhālesi.
and washed his feet.
mn146:4.11 #
ตาปิ โข ภิกฺขุนิโย อายสฺมนฺตํ นนฺทกํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ✎ ร่าง
Tāpi kho bhikkhuniyo āyasmantaṁ nandakaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
Those nuns bowed, and sat down to one side.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน