ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
กถญฺจ อานนฺท อริยสฺส วินเย
อนุตฺตรา อินฺทฺริยภาวนา โหติ ฯ✎ ร่าง
“Kathañcānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hoti?
“And how, Ānanda, is there the supreme development of the faculties in the training of the Noble One?
อ้างอิงสยามรัฐ 14.543 · ฉัฏฐสังคายนา 14.362 · พุทธชยันตี 12.618
อิธานนฺท ภิกฺขุโน จกฺขุนา รูปํ
ทิสฺวา อุปฺปชฺชติ มนาปํ อุปฺปชฺชติ อมนาปํ อุปฺปชฺชติ
มนาปามนาปํ ฯ✎ ร่าง
Idhānanda, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ.
When a mendicant sees a sight with their eyes, in them arises what is agreeable, what is disagreeable, and what is both agreeable and disagreeable.
โส เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
So evaṁ pajānāti:
They understand:
อุปฺปนฺนํ โข เม อิทํ มนาปํ
อุปฺปนฺนํ อมนาปํ อุปฺปนฺนํ มนาปามนาปํ✎ ร่าง
‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ.
‘What is agreeable, what is disagreeable, and what is both agreeable and disagreeable have arisen in me.
ตญฺจ โข สงฺขตํ
โอฬาริกํ ปฏิจฺจ สมุปฺปนฺนํ✎ ร่าง
Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ.
That’s conditioned, crude, and dependently originated.
เอตํ สนฺตํ เอตํ ปณีตํ ยทิทํ✎ ร่าง
Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ—
But this is peaceful and sublime, namely
อุเปกฺขาติ ฯ✎ ร่าง
upekkhā’ti.
equanimity.’
ตสฺส ตํ อุปฺปนฺนํ มนาปํ อุปฺปนฺนํ อมนาปํ อุปฺปนฺนํ
มนาปามนาปํ นิรุชฺฌติ✎ ร่าง
Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati;
Then the agreeable, the disagreeable, and the both agreeable and disagreeable that arose in them cease,
อุเปกฺขา สณฺฐาติ ฯ✎ ร่าง
upekkhā saṇṭhāti.
and equanimity becomes stabilized.
เสยฺยถาปิ อานนฺท
จกฺขุมา ปุริโส อุมฺมิเลตฺวา วา นิมฺมิเลยฺย นิมฺมิเลตฺวา วา
อุมฺมิเลยฺย✎ ร่าง
Seyyathāpi, ānanda, cakkhumā puriso ummīletvā vā nimīleyya, nimīletvā vā ummīleyya;
It’s like how a person with clear eyes might open their eyes then shut them; or might shut their eyes then open them.
เอวเมว โข อานนฺท ยสฺสกสฺสจิ เอวํ สีฆํ เอวํ ตุวฏํ
เอวํ อปฺปกสิเรน อุปฺปนฺนํ มนาปํ อุปฺปนฺนํ อมนาปํ อุปฺปนฺนํ
มนาปามนาปํ นิรุชฺฌติ อุเปกฺขา สณฺฐาติ✎ ร่าง
evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti—
Such is the speed, the swiftness, the ease with which anything agreeable, disagreeable, and both agreeable and disagreeable that arose in them cease, and equanimity becomes stabilized.
อยํ วุจฺจตานนฺท
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. จ ปนานนฺท ฯ
อริยสฺส วินเย อนุตฺตรา อินฺทฺริยภาวนา จกฺขุวิญฺเญยฺเยสุ รูเปสุ ฯ✎ ร่าง
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā cakkhuviññeyyesu rūpesu.
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding sights known by the eye.