‹ กลับ
นสันติสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 103 · สํ.สก. ๑๕/๖๔๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๓] เทวดาตนหนึ่ง ครั้นยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้ว ได้กล่าว คาถานี้ในสำนักพระผู้มีพระภาคว่า กามทั้งหลายในหมู่มนุษย์ที่เป็นของเที่ยงย่อมไม่มี บุรุษผู้ เกี่ยวข้องแล้ว ผู้ประมาทแล้วในอารมณ์เป็นที่ตั้งแห่งความ ใคร่ทั้งหลายอันมีอยู่ในหมู่มนุษย์นี้ ไม่มาถึงนิพพานเป็นที่ไม่ กลับมาแต่วัฏฏะเป็นที่ตั้งแห่งมัจจุ เบญจขันธ์เกิดแต่ฉันทะ ทุกข์ก็เกิดแต่ฉันทะ เพราะกำจัดฉันทะเสีย จึงกำจัดเบญจ- *ขันธ์ได้ เพราะกำจัดเบญจขันธ์ได้ จึงกำจัดทุกข์ได้ อารมณ์ อันงามทั้งหลายในโลกไม่เป็นกาม ความกำหนัดที่พร้อมไป ด้วยความดำริเป็นกามของบุรุษ อารมณ์อันงามทั้งหลายย่อม ตั้งอยู่ในโลกอย่างนั้นนั่นแหละ บุคคลผู้มีปัญญาทั้งหลายย่อม กำจัดฉันทะในอารมณ์ทั้งหลายนั้นโดยแท้ บุคคลพึงละความ โกรธเสีย พึงทิ้งมานะเสีย พึงล่วงสังโยชน์ทั้งปวงเสีย ทุกข์ทั้งหลาย ย่อมไม่ตกถึงบุคคลนั้น ผู้ไม่เกี่ยวข้องในนาม รูป ผู้ไม่มีกิเลสเป็นเครื่องกังวล ขีณาสวภิกษุละบัญญัติเสีย แล้ว ไม่ติดมานะแล้ว ได้ตัดตัณหาในนามรูปนี้เสียแล้ว พวกเทวดา พวกมนุษย์ ในโลกนี้ก็ดี ในโลกอื่นก็ดี ใน สวรรค์ทั้งหลายก็ดี ในสถานเป็นที่อาศัยแห่งสัตว์ทั้งปวงก็ดี เที่ยวค้นหา ก็ไม่พบขีณาสวภิกษุนั้น ผู้มีเครื่องผูกอันตัดเสีย แล้ว ไม่มีทุกข์ ไม่มีตัณหา ฯ
เทียบรายประโยค (22 ประโยค)
sn1.34:1.3 #
เอกมนฺตํ ฐิตา โข เอกา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing to one side, one deity spoke this verse in the Buddha’s presence:
sn1.34:2.1 #
น สนฺติ กามา มนุเชสุ นิจฺจา✎ ร่าง
“Na santi kāmā manujesu niccā,
“Among mankind there are no sensual pleasures that are permanent.
sn1.34:2.2 #
สนฺตีธ กมนียานิ เยสุ พทฺโธ✎ ร่าง
Santīdha kamanīyāni yesu baddho;
Here there are sensuous things, bound to which,
sn1.34:2.3 #
เยสุ ปมตฺโต ๑- อปุนาคมนํ✎ ร่าง
Yesu pamatto apunāgamanaṁ,
drunk on which, there’s no coming back.
sn1.34:2.4 #
อนาคนฺตฺวา ปุริโส มจฺจุเธยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
Anāgantā puriso maccudheyyā”ti.
That person doesn’t return from Death’s dominion.”
sn1.34:3.1 #
ฉนฺทชํ อฆํ ฉนฺทชํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Chandajaṁ aghaṁ chandajaṁ dukkhaṁ,
“Gloom is born of desire; suffering is born of desire;
sn1.34:3.2 #
ฉนฺทวินยา อฆวินโย✎ ร่าง
Chandavinayā aghavinayo;
when desire is removed, gloom is removed;
sn1.34:3.3 #
อฆวินยา ทุกฺขวินโยติ ฯ✎ ร่าง
Aghavinayā dukkhavinayo”ti.
when gloom is removed, suffering is removed.”
sn1.34:4.1 #
น เต กามา ยานิ จิตฺรานิ ๒- โลเก✎ ร่าง
“Na te kāmā yāni citrāni loke,
“The world’s pretty things aren’t sensual pleasures.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.32 · ฉัฏฐสังคายนา 23.27
sn1.34:4.2 #
สงฺกปฺปราโค ปุริสสฺส กาโม✎ ร่าง
Saṅkapparāgo purisassa kāmo;
Greedy intention is a person’s sensual pleasure.
sn1.34:4.3 #
ติฏฺฐนฺติ จิตฺรานิ ตเถว โลเก✎ ร่าง
Tiṭṭhanti citrāni tatheva loke,
The world’s pretty things stay just as they are,
sn1.34:4.4 #
อเถตฺถ ธีรา วินยนฺติ ฉนฺทํ ฯ✎ ร่าง
Athettha dhīrā vinayanti chandaṁ.
but the attentive remove desire for them.
sn1.34:5.1 #
โกธํ ชเห วิปฺปชเหยฺย มานํ✎ ร่าง
Kodhaṁ jahe vippajaheyya mānaṁ,
Give up anger, get rid of conceit,
sn1.34:5.2 #
สญฺโญชนํ สพฺพมติกฺกเมยฺย✎ ร่าง
Saṁyojanaṁ sabbamatikkameyya;
and get past all the fetters.
sn1.34:5.3 #
ตํ นามรูปสฺมิมสชฺชมานํ✎ ร่าง
Taṁ nāmarūpasmimasajjamānaṁ,
Sufferings don’t torment the one who has nothing,
sn1.34:5.4 #
อกิญฺจนํ นานุปตนฺติ ทุกฺขา ฯ✎ ร่าง
Akiñcanaṁ nānupatanti dukkhā.
not clinging to name and form.
sn1.34:6.1 #
ปหาสิ สงฺขํ น วิมานมาคา✎ ร่าง
Pahāsi saṅkhaṁ na vimānamajjhagā,
They gave up judgement without falling into conceit;
sn1.34:6.2 #
อจฺเฉชฺชิ ตณฺหํ อิธ นามรูเป✎ ร่าง
Acchecchi taṇhaṁ idha nāmarūpe;
craving for name and form was cut off right here.
sn1.34:6.3 #
ตํ ฉินฺนคนฺถํ อนิฆํ นิราสํ✎ ร่าง
Taṁ chinnaganthaṁ anighaṁ nirāsaṁ,
They cut the ties, untroubled, with no need for hope.
sn1.34:6.4 #
ปริเยสมานา นาชฺฌคมุํ✎ ร่าง
Pariyesamānā nājjhagamuṁ;
Though gods and humans search for them
sn1.34:6.5 #
เทวา มนุสฺสา อิธ วา หุรํ วา✎ ร่าง
Devā manussā idha vā huraṁ vā,
in this life or the next, they never find them,
sn1.34:6.6 #
สคฺเคสุ วา สพฺพนิเวสเนสูติ ฯ✎ ร่าง
Saggesu vā sabbanivesanesū”ti.
not in heaven nor in any abode.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน