PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 105
‹ กลับ
นสันติสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 105 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๔๘ ↗
‹ ข้อ 104
ข้อ 106 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๕] (พระผู้มีพระภาคตรัส) ดูกรภิกษุ แม้พวกเทวดาและมนุษย์เหล่านั้น ย่อมเป็นผู้อัน บัณฑิตพึงสรรเสริญ พวกเทวดาและมนุษย์เหล่าใด ย่อมไหว้ ขีณาสวภิกษุนั้น ผู้พ้นแล้วอย่างนั้น ดูกรภิกษุ แม้พวก เทวดาและมนุษย์เหล่านั้นรู้ธรรมแล้ว ละวิจิกิจฉาแล้ว ก็ย่อม เป็นผู้ล่วงแล้วซึ่งธรรมเป็นเครื่องข้อง ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn1.34:8.1
#
ปสํสิยา เตปิ ภวนฺติ ภิกฺขุ [โมฆราชาติ ภควา
✎ ร่าง
“Pasaṁsiyā tepi bhavanti bhikkhū,
“The mendicants who revere one freed in this way,”
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.33
sn1.34:8.2
#
—
(mogharājāti bhagavā)
said the Buddha,
sn1.34:8.3
#
เย ตํ นมสฺสนฺติ ตถา วิมุตฺตํ
✎ ร่าง
Ye taṁ namassanti tathāvimuttaṁ;
“are also worthy of praise, Mogharāja.
sn1.34:8.4
#
อญฺญาย ธมฺมํ วิจิกิจฺฉํ ปหาย
✎ ร่าง
Aññāya dhammaṁ vicikicchaṁ pahāya,
Having understood the teaching and given up doubt,
sn1.34:8.5
#
สงฺคาติตา ๑- เตปิ ภวนฺติ ภิกฺขูติ ฯ
✎ ร่าง
Saṅgātigā tepi bhavanti bhikkhū”ti.
those mendicants slip their chains.”
sn1.35:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 1.35
Linked Discourses 1.35
sn1.35:0.2
#
ปญฺจมํ
✎ ร่าง
4. Satullapakāyikavagga
4. The Host of a Hundred Felicities
sn1.35:0.3
#
อุชฺฌานสญฺญิสุตฺตํ
✎ ร่าง
Ujjhānasaññisutta
Fault-Finding Deities
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน