PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 107
‹ กลับ
อุชฌานสัญญีสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 107 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๘๗ ↗
‹ ข้อ 106
ข้อ 108 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๗] เทวดาตนหนึ่ง ครั้นลอยอยู่ในอากาศแล้ว ได้กล่าวคาถานี้ใน สำนักพระผู้มีพระภาคว่า บุคคลใดประกาศตนอันมีอยู่โดยอาการอย่างอื่น ให้เขารู้โดย อาการอย่างอื่น บุคคลนั้นลวงปัจจัยเขากินด้วยความเป็น ขโมย เหมือนความลวงกินแห่งพรานนก ก็บุคคลทำกรรมใด ควรพูดถึงกรรมนั้น ไม่ทำกรรมใด ก็ไม่ควรพูดถึงกรรมนั้น บัณฑิตทั้งหลายย่อมรู้จักบุคคลนั้น ผู้ไม่ทำ มัวแต่พูดอยู่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn1.35:1.3
#
เวหาสํ ฐิตา โข เอกา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ
✎ ร่าง
Vehāsaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing in the air, one deity spoke this verse in the Buddha’s presence:
sn1.35:2.1
#
อญฺญถา สนฺตมตฺตานํ
✎ ร่าง
“Aññathā santamattānaṁ,
“Someone who pretends
อ้างอิง
พุทธชยันตี 13.44
sn1.35:2.2
#
อญฺญถา โย ปเวทเย
✎ ร่าง
aññathā yo pavedaye;
to be other than they really are,
sn1.35:2.3
#
นิกจฺจ กิตวสฺเสว
✎ ร่าง
Nikacca kitavasseva,
is like a cheating gambler
sn1.35:2.4
#
ภุตฺตํ เถยฺเยน ตสฺส ตํ
✎ ร่าง
bhuttaṁ theyyena tassa taṁ.
who enjoys what was gained by theft.
sn1.35:3.1
#
ยญฺหิ กยิรา ตญฺหิ วเท
✎ ร่าง
Yañhi kayirā tañhi vade,
You should only say what you would do;
sn1.35:3.2
#
ยํ น กยิรา น ตํ วเท
✎ ร่าง
yaṁ na kayirā na taṁ vade;
you shouldn’t say what you wouldn’t do.
sn1.35:3.3
#
อกโรนฺตํ ภาสมานานํ
✎ ร่าง
Akarontaṁ bhāsamānaṁ,
The wise will recognize
sn1.35:3.4
#
ปริชานนฺติ ปณฺฑิตาติ ฯ
✎ ร่าง
parijānanti paṇḍitā”ti.
one who talks without doing.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน