PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 108
‹ กลับ
อุชฌานสัญญีสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 108 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๘๗ ↗
‹ ข้อ 107
ข้อ 109 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๘] พระผู้มีพระภาคตรัสคาถาทั้งหลายนี้ว่า ใครๆ ไม่อาจดำเนินปฏิปทานี้ด้วยเหตุสักว่าพูด หรือฟัง ส่วนเดียว บุคคลผู้มีปัญญาทั้งหลาย ผู้มีฌาน ย่อมพ้นจาก เครื่องผูกของมาร ด้วยปฏิปทาอันมั่นคงนี้ บุคคลผู้มีปัญญาทั้งหลาย ทราบความเป็นไปของโลกแล้ว รู้แล้ว เป็นผู้ดับกิเลส ข้ามตัณหาเป็นเครื่องเกี่ยวข้องใน โลกแล้วย่อมไม่พูดโดยแท้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn1.35:4.1
#
นยิทํ ภาสิตมตฺเตน
✎ ร่าง
“Na yidaṁ bhāsitamattena,
“Not just by speaking,
sn1.35:4.2
#
เอกนฺตสวเนน วา
✎ ร่าง
ekantasavanena vā;
nor solely by listening,
sn1.35:4.3
#
อนุกฺกมิตเว สกฺกา
✎ ร่าง
Anukkamitave sakkā,
are you able to progress
sn1.35:4.4
#
ยายํ ปฏิปทา ทฬฺหา
✎ ร่าง
yāyaṁ paṭipadā daḷhā;
on this hard path,
sn1.35:4.5
#
ยาย ธีรา ปมุจฺจนฺติ
✎ ร่าง
Yāya dhīrā pamuccanti,
by which the attentive practicing absorption
sn1.35:4.6
#
ฌายิโน มารพนฺธนา
✎ ร่าง
jhāyino mārabandhanā.
are released from Māra’s bonds.
sn1.35:5.1
#
น เว ธีรา ปกุพฺพนฺติ
✎ ร่าง
Na ve dhīrā pakubbanti,
The attentive certainly don’t act like that,
sn1.35:5.2
#
วิทิตฺวา โลกปริยายํ
✎ ร่าง
viditvā lokapariyāyaṁ;
for they understand the way of the world.
sn1.35:5.3
#
อญฺญาย นิพฺพุตา ธีรา
✎ ร่าง
Aññāya nibbutā dhīrā,
The attentive are quenched by understanding,
sn1.35:5.4
#
ติณฺณา โลเก วิสตฺติกนฺติ ฯ
✎ ร่าง
tiṇṇā loke visattikan”ti.
they’ve crossed over clinging to the world.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน