เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา ภควโต สนฺติเก
อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:
and recited these verses in the Buddha’s presence:
—
Saṁyutta Nikāya 1.41
Linked Discourses 1.41
—
5. Ādittavagga
5. On Fire
—
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.43 · พุทธชยันตี 13.56
—
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
—
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side,
อาทิตฺตสฺมึ อคารสฺมึ✎ ร่าง
“Ādittasmiṁ agārasmiṁ,
“When your house is on fire,
ยํ นีหรติ ภาชนํ✎ ร่าง
yaṁ nīharati bhājanaṁ;
you rescue the pot
ตํ ตสฺส โหติ อตฺถาย✎ ร่าง
Taṁ tassa hoti atthāya,
that’s useful,
โน จ ยํ ตตฺถ ฑยฺหติ✎ ร่าง
no ca yaṁ tattha ḍayhati.
not the one that’s burnt.
เอวมาทิตฺตโก โลโก✎ ร่าง
Evaṁ ādittako loko,
And as the world is on fire
ชราย มรเณน จ✎ ร่าง
jarāya maraṇena ca;
with old age and death,
นีหเรเถว ทาเนน✎ ร่าง
Nīharetheva dānena,
you should rescue by giving,
ทินฺนํ โหติ สุนิพฺภตํ✎ ร่าง
dinnaṁ hoti sunīhataṁ.
for what’s given is rescued.
ทินฺนํ สุขผลํ โหติ✎ ร่าง
Dinnaṁ sukhaphalaṁ hoti,
What’s given has happiness as its fruit,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.36
นาทินฺนํ โหติ ตํ ตถา✎ ร่าง
nādinnaṁ hoti taṁ tathā;
but not what isn’t given.
โจรา หรนฺติ ราชาโน✎ ร่าง
Corā haranti rājāno,
Bandits take it, or rulers,
อคฺคิ ฑยฺหติ นสฺสติ✎ ร่าง
aggi ḍahati nassati.
it’s consumed by fire, or lost.
อถ อนฺเตน ชหติ✎ ร่าง
Atha antena jahati,
Then in the end this corpse is cast off,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.44
สรีรํ สปริคฺคหํ✎ ร่าง
Sarīraṁ sapariggahaṁ;
along with all your possessions.
เอตทญฺญาย เมธาวี✎ ร่าง
Etadaññāya medhāvī,
Knowing this, a clever person
ภุญฺเชถ จ ทเทถ จ✎ ร่าง
Bhuñjetha ca dadetha ca;
would enjoy what they have and also give it away.
ทตฺวา จ ๑- ภุตฺวา จ ยถานุภาวํ✎ ร่าง
Datvā ca bhutvā ca yathānubhāvaṁ,
After giving and using according to their means,
อนินฺทิโต สคฺคมุเปติ ฐานนฺติ ฯ
ท✎ ร่าง
Anindito saggamupeti ṭhānan”ti.
blameless, they go to a heavenly place.”
ุติยํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 1.42
Linked Discourses 1.42
—
5. Ādittavagga
5. On Fire
กินฺททสุตฺตํ✎ ร่าง
Kiṁdadasutta
Giving What?