‹ กลับ
อาทิตตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 136 · สํ.สก. ๑๕/๘๙๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๖] เทวดานั้นยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้ว ได้กล่าวคาถา เหล่านี้ในสำนักพระผู้มีพระภาคว่า เมื่อเรือนถูกไฟไหม้แล้ว เจ้าของเรือนขนเอาภาชนะใดออก ไปได้ ภาชนะนั้นย่อมเป็นประโยชน์แก่เขา ส่วนสิ่งของที่ มิได้ขนออกไป ย่อมไหม้ในไฟนั้น ฉันใด ฯ โลก (คือหมู่สัตว์) อันชราและมรณะเผาแล้ว ก็ฉันนั้น ควร นำออก (ซึ่งโภคสมบัติ) ด้วยการให้ทาน เพราะทานวัตถุ ที่บุคคลให้แล้ว ได้ชื่อว่านำออกดีแล้ว ฯ ทานวัตถุที่บุคคลให้แล้วนั้นย่อมมีสุขเป็นผล ที่ยังมิได้ให้ย่อม ไม่เป็นเหมือนเช่นนั้น โจรยังปล้นได้ พระราชายังริบได้ เพลิงยังไหม้ได้ หรือสูญหายไปได้ ฯ อนึ่ง บุคคลจำต้องละร่างกายพร้อมด้วยสิ่งเครื่องอาศัยด้วย ตายจากไป ผู้มีปัญญารู้ชัด ดั่งนี้แล้ว ควรใช้สอยและ ให้ทาน ฯ เมื่อได้ให้ทานและใช้สอยตามควรแล้ว จะไม่ถูกติฉิน เข้าถึง สถานที่อันเป็นสวรรค์ ฯ
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
sn1.41:1.4 #
เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:
and recited these verses in the Buddha’s presence:
sn1.41:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 1.41
Linked Discourses 1.41
sn1.41:0.2 #
5. Ādittavagga
5. On Fire
sn1.41:0.3 #
Ādittasutta
On Fire
sn1.41:1.1 #
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.43 · พุทธชยันตี 13.56
sn1.41:1.2 #
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.
sn1.41:1.3 #
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side,
sn1.41:2.1 #
อาทิตฺตสฺมึ อคารสฺมึ✎ ร่าง
“Ādittasmiṁ agārasmiṁ,
“When your house is on fire,
sn1.41:2.2 #
ยํ นีหรติ ภาชนํ✎ ร่าง
yaṁ nīharati bhājanaṁ;
you rescue the pot
sn1.41:2.3 #
ตํ ตสฺส โหติ อตฺถาย✎ ร่าง
Taṁ tassa hoti atthāya,
that’s useful,
sn1.41:2.4 #
โน จ ยํ ตตฺถ ฑยฺหติ✎ ร่าง
no ca yaṁ tattha ḍayhati.
not the one that’s burnt.
sn1.41:3.1 #
เอวมาทิตฺตโก โลโก✎ ร่าง
Evaṁ ādittako loko,
And as the world is on fire
sn1.41:3.2 #
ชราย มรเณน จ✎ ร่าง
jarāya maraṇena ca;
with old age and death,
sn1.41:3.3 #
นีหเรเถว ทาเนน✎ ร่าง
Nīharetheva dānena,
you should rescue by giving,
sn1.41:3.4 #
ทินฺนํ โหติ สุนิพฺภตํ✎ ร่าง
dinnaṁ hoti sunīhataṁ.
for what’s given is rescued.
sn1.41:4.1 #
ทินฺนํ สุขผลํ โหติ✎ ร่าง
Dinnaṁ sukhaphalaṁ hoti,
What’s given has happiness as its fruit,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.36
sn1.41:4.2 #
นาทินฺนํ โหติ ตํ ตถา✎ ร่าง
nādinnaṁ hoti taṁ tathā;
but not what isn’t given.
sn1.41:4.3 #
โจรา หรนฺติ ราชาโน✎ ร่าง
Corā haranti rājāno,
Bandits take it, or rulers,
sn1.41:4.4 #
อคฺคิ ฑยฺหติ นสฺสติ✎ ร่าง
aggi ḍahati nassati.
it’s consumed by fire, or lost.
sn1.41:5.1 #
อถ อนฺเตน ชหติ✎ ร่าง
Atha antena jahati,
Then in the end this corpse is cast off,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.44
sn1.41:5.2 #
สรีรํ สปริคฺคหํ✎ ร่าง
Sarīraṁ sapariggahaṁ;
along with all your possessions.
sn1.41:5.3 #
เอตทญฺญาย เมธาวี✎ ร่าง
Etadaññāya medhāvī,
Knowing this, a clever person
sn1.41:5.4 #
ภุญฺเชถ จ ทเทถ จ✎ ร่าง
Bhuñjetha ca dadetha ca;
would enjoy what they have and also give it away.
sn1.41:5.5 #
ทตฺวา จ ๑- ภุตฺวา จ ยถานุภาวํ✎ ร่าง
Datvā ca bhutvā ca yathānubhāvaṁ,
After giving and using according to their means,
sn1.41:5.6 #
อนินฺทิโต สคฺคมุเปติ ฐานนฺติ ฯ ท✎ ร่าง
Anindito saggamupeti ṭhānan”ti.
blameless, they go to a heavenly place.”
sn1.42:0.1 #
ุติยํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 1.42
Linked Discourses 1.42
sn1.42:0.2 #
5. Ādittavagga
5. On Fire
sn1.42:0.3 #
กินฺททสุตฺตํ✎ ร่าง
Kiṁdadasutta
Giving What?
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน