‹ กลับ
ฆฏิกรสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 156 · สํ.สก. ๑๕/๑๐๒๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๕๖] ฆฏิกรพรหมกราบทูลว่า เมื่อก่อนข้าพระองค์เป็นช่างหม้อ ทำหม้ออยู่ในเวภฬิงคชนบท เป็นผู้เลี้ยงมารดาและบิดา ได้เป็นอุบาสกของพระกัสสป พุทธเจ้า เป็นผู้เว้นจากเมถุนธรรม เป็นผู้ประพฤติพรหมจรรย์ ไม่เกี่ยวด้วยอามิส ได้เคยเป็นคนร่วมบ้านกับพระองค์ ทั้งได้ เคยเป็นสหายของพระองค์ในกาลปางก่อน ข้าพระองค์รู้จัก ภิกษุ ๗ รูปเหล่านี้ ผู้หลุดพ้นแล้ว มีราคะและโทสะสิ้นแล้ว ผู้ข้ามเครื่องข้องในโลกได้แล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
sn1.50:8.1 #
กุมฺภกาโร ปุเร อาสึ✎ ร่าง
“Kumbhakāro pure āsiṁ,
“In the past I was a potter
sn1.50:8.2 #
เวภฬิงฺเค ๑- ฆฏีกโร✎ ร่าง
vekaḷiṅge ghaṭīkaro;
in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra.
sn1.50:8.3 #
มาตาเปตฺติภโร อาสึ✎ ร่าง
Mātāpettibharo āsiṁ,
I took care of my parents
sn1.50:8.4 #
กสฺสปสฺส อุปาสโก✎ ร่าง
kassapassa upāsako.
as a lay follower of Buddha Kassapa.
sn1.50:9.1 #
วิรโต เมถุนา ธมฺมา✎ ร่าง
Virato methunā dhammā,
I refrained from sexual intercourse,
sn1.50:9.2 #
พฺรหฺมจารี นิรามิโส✎ ร่าง
brahmacārī nirāmiso;
I was chaste, spiritual.
sn1.50:9.3 #
อหุวา เต สคาเมยฺโย✎ ร่าง
Ahuvā te sagāmeyyo,
We lived in the same village;
sn1.50:9.4 #
อหุวา เต ปุเร สขา✎ ร่าง
ahuvā te pure sakhā.
in the past I was your comrade.
sn1.50:10.1 #
โสหเมเต ปชานามิ✎ ร่าง
Sohamete pajānāmi,
I am the one who understands
sn1.50:10.2 #
วิมุตฺเต สตฺต ภิกฺขโว✎ ร่าง
vimutte satta bhikkhavo;
that these seven mendicants have been freed.
sn1.50:10.3 #
ราคโทสปริกฺขีเณ✎ ร่าง
Rāgadosaparikkhīṇe,
With the complete ending of greed and hate,
sn1.50:10.4 #
ติณฺเณ โลเก วิสตฺติกนฺติ ฯ✎ ร่าง
tiṇṇe loke visattikan”ti.
they’ve crossed over clinging to the world.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน