PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 247
‹ กลับ
สุริยสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 247 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๕๗๗ ↗
‹ ข้อ 246
ข้อ 248 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๔๗] ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคทรงปรารภสุริยเทวบุตรได้ตรัสกะ- *อสุรินทราหูด้วยพระคาถาว่า สุริยเทวบุตร ถึงตถาคตผู้เป็นพระอรหันต์ ว่าเป็นที่พึง ดูกร ราหู ท่านจงปล่อยสุริยะ พระพุทธเจ้าทั้งหลาย เป็นผู้ อนุเคราะห์แก่โลก สุริยะใดเป็นผู้ส่องแสง กระทำความสว่าง ในที่มืดมิด มีสัณฐานเป็นวงกลม มีเดชสูง ดูกรราหู ท่าน อย่ากลืนกินสุริยะนั้น ผู้เที่ยวไปในอากาศ ดูกรราหู ท่าน จงปล่อยสุริยะ ผู้เป็นบุตรของเรา ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn2.10:3.1
#
อถ โข ภควา สุริยํ เทวปุตฺตํ อารพฺภ ราหุํ อสุรินฺทํ คาถาย อชฺฌภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho bhagavā sūriyaṁ devaputtaṁ ārabbha rāhuṁ asurindaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Then the Buddha addressed Rāhu in verse concerning the Sun God:
sn2.10:4.1
#
ตถาคตํ อรหนฺตํ
✎ ร่าง
“Tathāgataṁ arahantaṁ,
“The Sun God has gone for refuge
sn2.10:4.2
#
สุริโย สรณํ คโต
✎ ร่าง
sūriyo saraṇaṁ gato;
to the Realized One, the perfected one.
sn2.10:4.3
#
ราหุ สุริยํ ปมุญฺจสฺสุ
✎ ร่าง
Rāhu sūriyaṁ pamuñcassu,
The Buddhas have compassion for the world—
sn2.10:4.4
#
พุทฺธา โลกานุกมฺปกา
✎ ร่าง
buddhā lokānukampakā.
so Rāhu, release the Sun!
sn2.10:5.1
#
โย อนฺธกาเร ตมสี ปภงฺกโร
✎ ร่าง
Yo andhakāre tamasi pabhaṅkaro,
He is a beacon in the darkness,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.71
sn2.10:5.2
#
เวโรจโน มณฺฑลิ อุคฺคเตโช
✎ ร่าง
Verocano maṇḍalī uggatejo;
the blazing sun, circle of awesome might.
sn2.10:5.3
#
มา ราหุ คิลี จรมนฺตลิกฺเข
✎ ร่าง
Mā rāhu gilī caramantalikkhe,
Rāhu, do not swallow him as he traverses the sky.
sn2.10:5.4
#
ปชํ มม ราหุ ปมุญฺจ สุริยนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Pajaṁ mamaṁ rāhu pamuñca sūriyan”ti.
Rāhu, release my offspring, the Sun!”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน