PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 267
‹ กลับ
กกุธสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 267 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๖๙๕ ↗
‹ ข้อ 266
ข้อ 268 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๖๗] กกุธเทวบุตร ยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้ว ได้กราบทูล พระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระสมณะ พระองค์ทรงยินดีอยู่หรือ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรผู้มีอายุ เราได้อะไรจึงจะยินดี ฯ กกุธเทวบุตรกราบทูลว่า ข้าแต่พระสมณะ ถ้าอย่างนั้นพระองค์ทรง เศร้าโศกอยู่หรือ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรผู้มีอายุ เราเสื่อมอะไรจึงจะเศร้าโศก ฯ กกุธเทวบุตรกราบทูลว่า ข้าแต่พระสมณะ ถ้าอย่างนั้นพระองค์ไม่ทรง ยินดีเลย ไม่ทรงเศร้าโศกเลยหรือ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า เป็นเช่นนั้นผู้มีอายุ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn2.18:1.4
#
เอกมนฺตํ ฐิโต โข กกุโธ เทวปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ นนฺทสิ สมณาติ ฯ
🤖 AI จับคู่
“nandasi, samaṇā”ti?
“Do you delight, ascetic?”
sn2.18:1.5
#
กึ ลทฺธา อาวุโสติ ฯ
🤖 AI จับคู่
“Kiṁ laddhā, āvuso”ti?
“What have I gained, sir?”
sn2.18:1.6
#
เตน หิ สมณ โสจสีติ ฯ
🤖 AI จับคู่
“Tena hi, samaṇa, socasī”ti?
“Well then, ascetic, do you sorrow?”
sn2.18:1.7
#
กึ ชียิตฺถ อาวุโสติ ฯ
🤖 AI จับคู่
“Kiṁ jīyittha, āvuso”ti?
“What have I lost, sir?”
sn2.18:1.8
#
เตน หิ สมณ เนว นนฺทสิ เนว โสจสีติ ฯ
🤖 AI จับคู่
“Tena hi, samaṇa, neva nandasi na ca socasī”ti?
“Well then, ascetic, do you neither delight nor sorrow?”
sn2.18:1.9
#
เอวมาวุโสติ ฯ
🤖 AI จับคู่
“Evamāvuso”ti.
“Yes, sir.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน