‹ กลับ
อนาถปิณฑิกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 276 · สํ.สก. ๑๕/๑๗๔๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๗๖] ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาค เมื่อล่วงราตรีนั้นแล้ว จึงตรัส เรียกภิกษุทั้งหลายมาว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อคืนนี้เทวบุตรองค์หนึ่ง เมื่อราตรี ปฐมยามสิ้นไปแล้ว มีวรรณงามยิ่งนัก ยังวิหารเชตวันทั้งสิ้นให้สว่าง เข้ามาหา เราถึงที่อยู่ ครั้นแล้ว ก็อภิวาทเราแล้ว ได้ยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง เทวบุตรนั้น ยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้ว ได้กล่าวคาถาเหล่านี้ในสำนัก เราว่า ก็พระเชตวันนี้นั้น อันหมู่แห่งท่านผู้แสวงคุณพำนักอยู่ พระธรรมราชาก็ประทับอยู่แล้ว เป็นที่ให้เกิดปีติแก่ข้า พระองค์ ฯ สัตว์ทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ด้วยส่วน ๕ นี้ คือ กรรม วิชชา ธรรม ศีล และชีวิตอันอุดม หาใช่บริสุทธิ์ด้วยโคตรหรือ ทรัพย์ไม่ ฯ เพราะเหตุนั้นแหละ บุรุษผู้เป็นบัณฑิต เมื่อเล็งเห็นประโยชน์ ของตน พึงเลือกเฟ้นธรรมโดยแยบคายอย่างนี้ จึงจะบริสุทธิ์ ในธรรมนั้น พระสารีบุตรรูปเดียวเท่านั้น เป็นผู้ประเสริฐ ด้วยปัญญา ศีล และธรรมเครื่องสงบระงับ ภิกษุใดเป็นผู้ ถึงซึ่งฝั่ง ภิกษุนั้นก็มีท่านพระสารีบุตรนั้นเป็นอย่างเยี่ยม ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เทวบุตรนั้นครั้นได้กล่าวดังนี้แล้ว ก็อภิวาทเรา ทำ ประทักษิณแล้ว อันตรธานไปในที่นั้นเอง ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
sn2.20:7.1 #
อถ โข ภควา ตสฺสา รตฺติยา อจฺจเยน ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi:
Then, when the night had passed, the Buddha addressed the mendicants:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.68
sn2.20:7.2 #
อิทํ ๑- ภิกฺขเว รตฺตึ อญฺญตโร เทวปุตฺโต อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺโณ เกวลกปฺปํ เชตวนํ โอภาเสตฺวา เยนาหํ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิ✎ ร่าง
“imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññataro devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.
“Mendicants, tonight, a certain glorious godling, lighting up the entire Jeta’s Grove, came to me, bowed, stood to one side,
sn2.20:7.3 #
เอกมนฺตํ ฐิโต โข โส เทวปุตฺโต มม สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhito kho, bhikkhave, so devaputto mama santike imā gāthāyo abhāsi:
and recited these verses in my presence.” The Buddha then repeated the verses in full.
sn2.20:8.1 #
อิทํ หิตํ เชตวนํ✎ ร่าง
‘Idañhi taṁ jetavanaṁ,
sn2.20:8.2 #
อิสิสงฺฆนิเสวิตํ✎ ร่าง
isisaṅghanisevitaṁ;
sn2.20:8.3 #
อาวุตฺถํ ธมฺมราเชน✎ ร่าง
Āvutthaṁ dhammarājena,
sn2.20:8.4 #
ปีติสญฺชนนํ มม✎ ร่าง
pītisañjananaṁ mama.
sn2.20:9.1 #
กมฺมํ วิชฺชา จ ธมฺโม จ✎ ร่าง
Kammaṁ vijjā ca dhammo ca,
sn2.20:9.2 #
สีลํ ชีวิตมุตฺตมํ✎ ร่าง
sīlaṁ jīvitamuttamaṁ;
sn2.20:9.3 #
เอเตน มจฺจา สุชฺฌนฺติ✎ ร่าง
Etena maccā sujjhanti,
sn2.20:9.4 #
น โคตฺเตน ธเนน วา✎ ร่าง
na gottena dhanena vā.
sn2.20:10.1 #
ตสฺมา หิ ปณฺฑิโต โปโส✎ ร่าง
Tasmā hi paṇḍito poso,
sn2.20:10.2 #
สมฺปสฺสํ อตฺถมตฺตโน✎ ร่าง
sampassaṁ atthamattano;
sn2.20:10.3 #
โยนิโส วิจิเน ธมฺมํ✎ ร่าง
Yoniso vicine dhammaṁ,
sn2.20:10.4 #
เอวํ ตตฺถ วิสุชฺฌติ✎ ร่าง
evaṁ tattha visujjhati.
sn2.20:11.1 #
สารีปุตฺโตว ปญฺญาย✎ ร่าง
Sāriputtova paññāya,
sn2.20:11.2 #
สีเลน อุปสเมน จ✎ ร่าง
sīlena upasamena ca;
sn2.20:11.3 #
โยปิ ปารคโต ภิกฺขุ✎ ร่าง
Yopi pāraṅgato bhikkhu,
sn2.20:11.4 #
เอตาวปรโม สิยาติ ฯ✎ ร่าง
etāvaparamo siyā’ti.
sn2.20:12.1 #
อิทมโวจ ภิกฺขเว โส เทวปุตฺโต✎ ร่าง
Idamavoca, bhikkhave, so devaputto.
sn2.20:12.2 #
อิทํ วตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา ปทกฺขิณํ กตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน