PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 348
‹ กลับ
มัลลิกาสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 348 ·
สํ.สก. ๑๕/๒๓๙๕ ↗
‹ ข้อ 347
ข้อ 349 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๔๘] ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบเนื้อความนั้นแล้ว จึงได้ ตรัสพระคาถานี้ในเวลานั้นว่า บุคคลค้นหาด้วยจิตตลอดทิศทั้งหมด ไม่ได้พบใครซึ่งเป็นที่รัก ยิ่งกว่าตนในที่ไหนๆ เลย สัตว์ทั้งหลายเหล่าอื่นก็รักตนมาก เช่นนั้นเหมือนกัน ฉะนั้น ผู้รักตนจึงไม่ควรเบียดเบียนสัตว์อื่น ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn3.8:3.1
#
อถ โข ภควา เอตมตฺถํ วิทิตฺวา ตายํ เวลายํ อิมํ คาถํ อภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha spoke this verse:
sn3.8:4.1
#
สพฺพา ทิสา อนุปริคมฺม เจตสา
✎ ร่าง
“Sabbā disā anuparigamma cetasā,
“Having explored every quarter with the mind,
sn3.8:4.2
#
เนวชฺฌคา ปิยตรมตฺตนา กฺวจิ
✎ ร่าง
Nevajjhagā piyataramattanā kvaci;
one finds no-one dearer than oneself.
sn3.8:4.3
#
เอวํ ปิโย ปุถุ อตฺตา ปเรสํ
✎ ร่าง
Evaṁ piyo puthu attā paresaṁ,
Likewise for others, each holds themselves dear;
sn3.8:4.4
#
ตสฺมา น หึเส ปรํ อตฺตกาโมติ ฯ
✎ ร่าง
Tasmā na hiṁse paramattakāmo”ti.
so one who desires self-knowledge would harm no other.”
sn3.9:4.3
#
น
✎ ร่าง
Niraggaḷaṁ mahārambhā,
and the ‘unimpeded’—
sn3.9:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 3.9
Linked Discourses 3.9
sn3.9:0.2
#
วมํ
✎ ร่าง
1. Paṭhamavagga
1. Shackles
sn3.9:0.3
#
ยญฺญสุตฺต
✎ ร่าง
Yaññasutta
Sacrifice
sn3.9:1.1
#
ํ
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน