‹ กลับ
ทุติยอัปปมาทสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 384 · สํ.สก. ๑๕/๒๗๙๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๘๔] ดูกรมหาบพิตร เพราะเหตุนั้นแหละ พระองค์พึงทรงสำเหนียก อย่างนี้ว่า เราจักเป็นผู้มีมิตรดี มีสหายดี มีจิตน้อมไปในคนที่ดี ดูกรมหาบพิตร พระองค์พึงทรงสำเหนียกอย่างนี้แล ฯ ดูกรมหาบพิตร ธรรมอย่างหนึ่งนี้ คือความไม่ประมาทในกุศลธรรม ทั้งหลาย พระองค์ผู้มีมิตรดี มีสหายดี มีจิตน้อมไปในคนที่ดี พึงทรงอาศัย อยู่เถิด ฯ ดูกรมหาบพิตร เมื่อพระองค์ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท หมู่นาง สนมผู้ตามเสด็จจักมีความคิดอย่างนี้ว่า พระราชาเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัยความ ไม่ประมาท ถ้ากระนั้น แม้พวกเราก็จักเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท ฯ ดูกรมหาบพิตร เมื่อพระองค์ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท แม้ กษัตริย์ทั้งหลายผู้ตามเสด็จจักมีความคิดอย่างนี้ว่า พระราชาเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัย ความไม่ประมาท ถ้ากระนั้น แม้พวกเราก็จักเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัยความไม่ ประมาท ฯ ดูกรมหาบพิตร เมื่อพระองค์ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท แม้ กองทัพ (ข้าราชการฝ่ายทหาร) ก็จักมีความคิดอย่างนี้ว่า พระราชาเป็นผู้ไม่ ประมาท อาศัยความไม่ประมาท ถ้ากระนั้น แม้พวกเราก็จักเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท ฯ ดูกรมหาบพิตร เมื่อพระองค์ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท แม้ ชาวนิคมและชาวชนบทก็จักมีความคิดอย่างนี้ว่า พระราชาเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัย ความไม่ประมาท ถ้ากระนั้น แม้พวกเราก็จักเป็นผู้ไม่ประมาท อาศัยความไม่ ประมาท ฯ ดูกรมหาบพิตร เมื่อพระองค์ไม่ประมาท อาศัยความไม่ประมาท แม้ พระองค์เองก็จักเป็นผู้ได้รับคุ้มครองแล้ว ได้รับรักษาแล้ว แม้หมู่นางสนมก็จัก เป็นผู้ได้รับคุ้มครองแล้ว ได้รับรักษาแล้ว แม้เรือนคลังก็จักเป็นอันได้รับ คุ้มครองแล้ว ได้รับรักษาแล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (19 ประโยค)
sn3.18:7.1 #
ตสฺมาติห เต มหาราช เอวํ สิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Tasmātiha te, mahārāja, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So, great king, you should train like this:
อ้างอิงสยามรัฐ 15.129
sn3.18:7.2 #
กลฺยาณมิตฺโต ภวิสฺสามิ กลฺยาณสหาโย กลฺยาณสมฺปวงฺโกติ ฯ✎ ร่าง
‘kalyāṇamitto bhavissāmi kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko’ti.
‘I will have good friends, companions, and associates.’
sn3.18:7.3 #
เอวํ หิ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. อิติสทฺโท น ทิสฺสติ ฯ เต มหาราช สิกฺขิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Evañhi te, mahārāja, sikkhitabbaṁ.
That’s how you should train.
sn3.18:8.1 #
กลฺยาณมิตฺตสฺส เต มหาราช กลฺยาณสหายสฺส กลฺยาณสมฺปวงฺกสฺส อยํ เอโก ธมฺโม อุปนิสฺสาย วิหาตพฺโพ✎ ร่าง
Kalyāṇamittassa te, mahārāja, kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa ayaṁ eko dhammo upanissāya vihātabbo—
When you have good friends, companions, and associates, you should live supported by one thing:
sn3.18:8.2 #
อปฺปมาโท กุสเลสุ ธมฺเมสุ ฯ✎ ร่าง
appamādo kusalesu dhammesu.
diligence in skillful qualities.
sn3.18:9.1 #
อปฺปมตฺตสฺส เต มหาราช วิหรโต อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย อิตฺถาคารสฺส อนุยายนฺตสฺส เอวํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Appamattassa te, mahārāja, viharato appamādaṁ upanissāya, itthāgārassa anuyantassa evaṁ bhavissati:
When you’re diligent, supported by diligence, your ladies of the harem,
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.164
sn3.18:9.2 #
ราชา โข อปฺปมตฺโต วิหรติ อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย✎ ร่าง
‘rājā kho appamatto viharati, appamādaṁ upanissāya.
sn3.18:9.3 #
หนฺท มยํปิ อปฺปมตฺตา วิหราม อปฺปมาทํ อุปนิสฺสายาติ ฯ✎ ร่าง
Handa mayampi appamattā viharāma, appamādaṁ upanissāyā’ti.
sn3.18:10.1 #
อปฺปมตฺตสฺส เต มหาราช วิหรโต อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย ขตฺติยานมฺปิ อนุยนฺตานํ เอวํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Appamattassa te, mahārāja, viharato appamādaṁ upanissāya, khattiyānampi anuyantānaṁ evaṁ bhavissati:
aristocrat vassals,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.107
sn3.18:10.2 #
ราชา โข อปฺปมตฺโต วิหรติ อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย✎ ร่าง
‘rājā kho appamatto viharati appamādaṁ upanissāya.
sn3.18:10.3 #
หนฺท มยํปิ อปฺปมตฺตา วิหราม อปฺปมาทํ อุปนิสฺสายาติ ฯ✎ ร่าง
Handa mayampi appamattā viharāma, appamādaṁ upanissāyā’ti.
sn3.18:11.1 #
อปฺปมตฺตสฺส เต มหาราช วิหรโต อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย พลกายสฺสปิ เอวํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Appamattassa te, mahārāja, viharato appamādaṁ upanissāya, balakāyassapi evaṁ bhavissati:
troops,
sn3.18:11.2 #
ราชา โข อปฺปมตฺโต วิหรติ อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย✎ ร่าง
‘rājā kho appamatto viharati appamādaṁ upanissāya.
sn3.18:11.3 #
หนฺท มยํปิ อปฺปมตฺตา วิหราม อปฺปมาทํ อุปนิสฺสายาติ ฯ✎ ร่าง
Handa mayampi appamattā viharāma, appamādaṁ upanissāyā’ti.
sn3.18:12.1 #
อปฺปมตฺตสฺส เต มหาราช วิหรโต อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย เนคม ชานปทสฺสาปิ เอวํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Appamattassa te, mahārāja, viharato appamādaṁ upanissāya, negamajānapadassapi evaṁ bhavissati:
and people of town and country will think:
sn3.18:12.2 #
ราชา โข อปฺปมตฺโต วิหรติ อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย✎ ร่าง
‘rājā kho appamatto viharati, appamādaṁ upanissāya.
‘The king lives diligently, supported by diligence.
sn3.18:12.3 #
หนฺท มยํปิ อปฺปมตฺตา วิหราม อปฺปมาทํ อุปนิสฺสายาติ ฯ✎ ร่าง
Handa mayampi appamattā viharāma, appamādaṁ upanissāyā’ti?
We’d better live diligently, supported by diligence!’
sn3.18:13.1 #
อปฺปมตฺตสฺส เต มหาราช วิหรโต อปฺปมาทํ อุปนิสฺสาย อตฺตาปิ คุตฺโต รกฺขิโต ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Appamattassa te, mahārāja, viharato appamādaṁ upanissāya, attāpi gutto rakkhito bhavissati—
When you’re diligent, supported by diligence, then not only you yourself,
sn3.18:13.2 #
อิตฺถาคารมฺปิ คุตฺตํ รกฺขิตํ ภวิสฺสติ โกสโกฏฺฐาคารมฺปิ คุตฺตํ รกฺขิตํ ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
itthāgārampi guttaṁ rakkhitaṁ bhavissati, kosakoṭṭhāgārampi guttaṁ rakkhitaṁ bhavissatī”ti.
but your ladies of the harem, and your treasury and storehouses will be guarded and protected.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน