‹ กลับ
ปุคคลสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 398 · สํ.สก. ๑๕/๒๙๘๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙๘] พระผู้มีพระภาคผู้พระสุคตศาสดา ครั้นตรัสไวยากรณ์ภาษิตนี้ จบลงแล้ว จึงได้ตรัสพระคาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า ดูกรมหาบพิตร บุรุษเข็ญใจไม่มีศรัทธา เป็นคนตระหนี่ เหนียวแน่น มีความดำริชั่ว เป็นมิจฉาทิฐิ ไม่มีความเอื้อเฟื้อ ย่อมด่า ย่อมบริภาษสมณะหรือพราหมณ์หรือวณิพกอื่นๆ เขาเป็นคนไม่มีประโยชน์ เป็นคนมักขึ้งเคียด ย่อมห้ามคน ที่กำลังจะให้โภชนาหารแก่คนที่ขอ ดูกรมหาบพิตรผู้เป็นใหญ่ ยิ่งของประชาราษฎร์ คนเช่นนั้นเมื่อตายไป ย่อมเข้าถึงนรก อันร้ายแรง นี่ชื่อว่าผู้มืดแล้วคงมืดต่อไป ฯ ดูกรมหาบพิตร บุรุษ (บางคน) เป็นคนเข็ญใจ (แต่) เป็น คนมีศรัทธา ไม่มีความตระหนี่ เขามีความดำริประเสริฐ มีใจ ไม่ฟุ้งซ่าน ย่อมให้ทาน ย่อมลุกรับสมณะหรือพราหมณ์ หรือ วณิพกอื่นๆ ย่อมสำเหนียกในจรรยาอันเรียบร้อย ไม่ห้าม คนที่กำลังจะให้โภชนาหารแก่คนที่ขอ ดูกรมหาบพิตรผู้เป็น ใหญ่ยิ่งของประชาราษฎร์ คนเช่นนั้นเมื่อตายไป ย่อมเข้าถึง ไตรทิพสถาน นี่ชื่อว่าผู้มืดแล้วกลับสว่างต่อไป ฯ ดูกรมหาบพิตร บุรุษ (บางคน) ถึงหากจะมั่งมี (แต่) ไม่มี ศรัทธา เป็นคนมีความตระหนี่เหนียวแน่น มีความดำริชั่ว เป็นมิจฉาทิฐิ ไม่มีความเอื้อเฟื้อ ย่อมด่าย่อมบริภาษสมณะหรือ พราหมณ์ หรือวณิพกอื่นๆ เขาเป็นคนไม่มีประโยชน์ เป็น คนมักขึ้งเคียด ย่อมห้ามคนที่กำลังจะให้โภชนาหารแก่คนที่ขอ ดูกรมหาบพิตรผู้เป็นใหญ่ยิ่งของประชาราษฎร์ คนเช่นนั้น เมื่อตายไป ย่อมเข้าถึงนรกอันร้ายแรง นี่ชื่อว่า ผู้สว่างแล้ว กลับมืดต่อไป ฯ ดูกรมหาบพิตร บุรุษ (บางคน) ถึงหากจะมั่งมี ก็เป็นคนมี- *ศรัทธา ไม่มีความตระหนี่ เขามีความดำริประเสริฐ มีใจไม่ ฟุ้งซ่าน ย่อมให้ทาน ย่อมลุกรับสมณะหรือพราหมณ์หรือแม้ วณิพกอื่นๆ ย่อมสำเหนียกในจรรยาอันเรียบร้อย ไม่ห้าม คนที่กำลังจะให้โภชนาหารแก่ผู้ที่ขอ ดูกรมหาบพิตรผู้เป็น ใหญ่ยิ่งของประชาราษฎร์ คนเช่นนั้นเมื่อตายไป ย่อมเข้าถึง ไตรทิพสถาน นี่ชื่อว่าผู้สว่างแล้วคงสว่างต่อไป ดังนี้ ฯ
เทียบรายประโยค (58 ประโยค)
sn3.21:9.5 #
อิทมโวจ ฯเปฯ✎ ร่าง
Idamavoca …pe…
That is what the Buddha said. …
sn3.21:10.1 #
ทฬิทฺโท ปุริโส ราช✎ ร่าง
“Daliddo puriso rāja,
“O king, some people are poor,
sn3.21:10.2 #
อสฺสทฺโธ โหติ มจฺฉรี✎ ร่าง
assaddho hoti maccharī;
faithless and stingy.
sn3.21:10.3 #
กทริโย ปาปสงฺกปฺโป✎ ร่าง
Kadariyo pāpasaṅkappo,
Miserly, with bad intentions,
sn3.21:10.4 #
มิจฺฉาทิฏฺฐิ อนาทโร✎ ร่าง
micchādiṭṭhi anādaro.
they lack regard, they have wrong view.
sn3.21:11.1 #
สมเณ พฺราหฺมเณ วาปิ✎ ร่าง
Samaṇe brāhmaṇe vāpi,
They abuse and insult
sn3.21:11.2 #
อญฺเญ วาปิ วณิพฺพเก✎ ร่าง
aññe vāpi vanibbake;
ascetics and brahmins
sn3.21:11.3 #
อกฺโกสติ ปริภาสติ✎ ร่าง
Akkosati paribhāsati,
and other supplicants.
sn3.21:11.4 #
นตฺถิโก โหติ โรสโก✎ ร่าง
natthiko hoti rosako.
They’re nihilists and bullies,
sn3.21:12.1 #
ททมานํ นิวาเรติ✎ ร่าง
Dadamānaṁ nivāreti,
who prevent others from giving
sn3.21:12.2 #
ยาจมานาน โภชนํ✎ ร่าง
yācamānāna bhojanaṁ;
food to beggars.
sn3.21:12.3 #
ตาทิโส ปุริโส ราช✎ ร่าง
Tādiso puriso rāja,
O king, ruler of the people:
sn3.21:12.4 #
มิยฺยมาโน ชนาธิป✎ ร่าง
mīyamāno janādhipa;
when such people die
sn3.21:12.5 #
อุเปติ นิรยํ โฆรํ✎ ร่าง
Upeti nirayaṁ ghoraṁ,
they fall into the terrible hell—
sn3.21:12.6 #
ตโม ตมปรายโน✎ ร่าง
tamotamaparāyano.
from darkness they’re bound for darkness.
sn3.21:13.1 #
ทฬิทฺโท ปุริโส ราช✎ ร่าง
Daliddo puriso rāja,
O king, some people are poor,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.140
sn3.21:13.2 #
สทฺโธ โหติ อมจฺฉรี✎ ร่าง
saddho hoti amaccharī;
but faithful and not stingy.
sn3.21:13.3 #
ททาติ เสฏฺฐสงฺกปฺโป✎ ร่าง
Dadāti seṭṭhasaṅkappo,
They give with best of intentions,
sn3.21:13.4 #
อพฺยคฺคมนโส นโร✎ ร่าง
abyaggamanaso naro.
that peaceful-hearted person.
sn3.21:14.1 #
สมเณ พฺราหฺมเณ วาปิ✎ ร่าง
Samaṇe brāhmaṇe vāpi,
They rise for and bow to
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.176
sn3.21:14.2 #
อญฺเญ วาปิ วณิพฺพเก✎ ร่าง
aññe vāpi vanibbake;
ascetics and brahmins
sn3.21:14.3 #
อุฏฺฐาย อภิวาเทติ✎ ร่าง
Uṭṭhāya abhivādeti,
and other supplicants.
sn3.21:14.4 #
สมจริยาย สิกฺขติ✎ ร่าง
samacariyāya sikkhati.
Training in moral conduct,
sn3.21:15.1 #
ททมานํ น วาเรติ✎ ร่าง
Dadamānaṁ na vāreti,
they don’t prevent others from giving
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.115
sn3.21:15.2 #
ยาจมานาน โภชนํ✎ ร่าง
yācamānāna bhojanaṁ;
food to beggars.
sn3.21:15.3 #
ตาทิโส ปุริโส ราช✎ ร่าง
Tādiso puriso rāja,
O king, ruler of the people:
sn3.21:15.4 #
มิยฺยมาโน ชนาธิป✎ ร่าง
mīyamāno janādhipa;
when such people die
sn3.21:15.5 #
อุเปติ ติทิวํ ฐานํ✎ ร่าง
Upeti tidivaṁ ṭhānaṁ,
they go to the Third Heaven—
sn3.21:15.6 #
ตโม โชติปรายโน✎ ร่าง
tamojotiparāyano.
from darkness they’re bound for light.
sn3.21:16.1 #
อฑฺโฒ เจ ๑- ปุริโส ราช✎ ร่าง
Aḍḍho ce puriso rāja,
O king, some people are rich,
sn3.21:16.2 #
อสฺสทฺโธ โหติ มจฺฉรี✎ ร่าง
assaddho hoti maccharī;
but faithless and stingy.
sn3.21:16.3 #
กทริโย ปาปสงฺกปฺโป✎ ร่าง
Kadariyo pāpasaṅkappo,
Miserly, with bad intentions,
sn3.21:16.4 #
มิจฺฉาทิฏฺฐิ อนาทโร✎ ร่าง
micchādiṭṭhi anādaro.
they lack regard, they have wrong view.
sn3.21:17.1 #
สมเณ พฺราหฺมเณ วาปิ✎ ร่าง
Samaṇe brāhmaṇe vāpi,
They abuse and insult
sn3.21:17.2 #
อญฺเญ วาปิ วณิพฺพเก✎ ร่าง
aññe vāpi vanibbake;
ascetics and brahmins
sn3.21:17.3 #
อกฺโกสติ ปริภาสติ✎ ร่าง
Akkosati paribhāsati,
and other supplicants
sn3.21:17.4 #
นตฺถิโก โหติ โรสโก✎ ร่าง
natthiko hoti rosako.
They’re nihilists and bullies,
sn3.21:18.1 #
ททมานํ นิวาเรติ✎ ร่าง
Dadamānaṁ nivāreti,
who prevent others from giving
sn3.21:18.2 #
ยาจมานาน โภชนํ✎ ร่าง
yācamānāna bhojanaṁ;
food to beggars.
sn3.21:18.3 #
ตาทิโส ปุริโส ราช✎ ร่าง
Tādiso puriso rāja,
O king, ruler of the people:
sn3.21:18.4 #
มิยฺยมาโน ชนาธิป✎ ร่าง
mīyamāno janādhipa;
when such people die
sn3.21:18.5 #
อุเปติ นิรยํ โฆรํ✎ ร่าง
Upeti nirayaṁ ghoraṁ,
they fall into the terrible hell—
sn3.21:18.6 #
โชติ ตมปรายโน✎ ร่าง
jotitamaparāyano.
from light they’re bound for darkness.
sn3.21:19.1 #
อฑฺโฒ เจ ๒- ปุริโส ราช✎ ร่าง
Aḍḍho ce puriso rāja,
O king, some people are rich,
sn3.21:19.2 #
สทฺโธ โหติ อมจฺฉรี✎ ร่าง
saddho hoti amaccharī;
faithful and not stingy.
sn3.21:19.3 #
ททาติ เสฏฺฐสงฺกปฺโป✎ ร่าง
Dadāti seṭṭhasaṅkappo,
They give with best of intentions,
sn3.21:19.4 #
อพฺยคฺคมนโส นโร✎ ร่าง
abyaggamanaso naro.
that peaceful-hearted person.
sn3.21:20.1 #
สมเณ พฺราหฺมเณ วาปิ✎ ร่าง
Samaṇe brāhmaṇe vāpi,
They rise for and bow to
sn3.21:20.2 #
อญฺเญ วาปิ วณิพฺพเก✎ ร่าง
aññe vāpi vanibbake;
ascetics and brahmins
sn3.21:20.3 #
อุฏฺฐาย อภิวาเทติ✎ ร่าง
Uṭṭhāya abhivādeti,
and other supplicants.
sn3.21:20.4 #
สมจริยาย สิกฺขติ✎ ร่าง
samacariyāya sikkhati.
Training in moral conduct,
sn3.21:21.1 #
ททมานํ น วาเรติ✎ ร่าง
Dadamānaṁ na vāreti,
they don’t prevent others from giving
sn3.21:21.2 #
ยาจมานาน โภชนํ✎ ร่าง
yācamānāna bhojanaṁ;
food to beggars.
sn3.21:21.3 #
ตาทิโส ปุริโส ราช✎ ร่าง
Tādiso puriso rāja,
O king, ruler of the people:
sn3.21:21.4 #
มิยฺยมาโน ชนาธิป✎ ร่าง
mīyamāno janādhipa;
when such people die
sn3.21:21.5 #
อุเปติ ติทิวํ ฐานํ✎ ร่าง
Upeti tidivaṁ ṭhānaṁ,
they go to the Third Heaven—
sn3.21:21.6 #
โชติ โชติปรายโนติ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. เว ฯ ทุติ✎ ร่าง
jotijotiparāyano”ti.
from light they’re bound for light.”
sn3.22:0.1 #
ยํ อยฺยิกาสุตฺตํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 3.22
Linked Discourses 3.22
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน