‹ กลับ
ปัพพโตปมสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 415 · สํ.สก. ๑๕/๓๒๑๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๕] พระผู้มีพระภาคผู้พระสุคตศาสดา ครั้นตรัสไวยากรณ์ภาษิตนี้ จบลงแล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า ฯ ภูเขาใหญ่แล้วด้วยศิลา จดท้องฟ้า กลิ้งบดสัตว์มาโดยรอบ ทั้ง ๔ ทิศ แม้ฉันใด ชราและมัจจุก็ฉันนั้น ย่อมครอบงำ สัตว์ทั้งหลาย คือ พวกกษัตริย์ พวกพราหมณ์ พวกแพศย์ พวกศูทร พวกจัณฑาล และคนเทมูลฝอย ไม่เว้นใครๆ ไว้เลย ย่อมย่ำยีเสียสิ้น ณ ที่นั้น ไม่มียุทธภูมิสำหรับ พลช้าง พลม้า ไม่มียุทธภูมิสำหรับพลรถ ไม่มียุทธภูมิ สำหรับพลราบ และไม่อาจจะเอาชนะแม้ด้วยการรบด้วย มนต์หรือด้วยทรัพย์ เพราะฉะนั้นแล บุรุษผู้เป็นบัณฑิต มีปัญญา เมื่อเล็งเห็นประโยชน์ตน พึงตั้งศรัทธาไว้ในพระ- *พุทธเจ้า ในพระธรรมและในพระสงฆ์ ผู้ใดมีปรกติประพฤติ ธรรมด้วยกาย ด้วยวาจา หรือด้วยใจ บัณฑิตทั้งหลายย่อม สรรเสริญผู้นั้น ในโลกนี้นั่นเทียว ผู้นั้นละโลกนี้ไป ย่อม บันเทิงในสวรรค์ ฯ รวมพระสูตรในตติยวรรคนี้ มี ๕ สูตร คือ ปุคคลสูตรที่ ๑ อัยยิกา- *สูตรที่ ๒ โลกสูตรที่ ๓ อิสสัตถสูตรที่ ๔ ปัพพโตปมสูตรที่ ๕ โกสลสังยุต- *วรรคนี้มี ๕ สูตร พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ สุคตตรัสเทศนาแล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
sn3.25:5.3 #
อิทมโวจ ภควา ฯเปฯ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā …pe…
That is what the Buddha said.
sn3.25:5.4 #
สตฺถา✎ ร่าง
satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
sn3.25:6.1 #
ยถาปิ เสลา วิปุลา✎ ร่าง
“Yathāpi selā vipulā,
“Suppose there were vast mountains
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.121
sn3.25:6.2 #
นภํ อาหจฺจ ปพฺพตา✎ ร่าง
nabhaṁ āhacca pabbatā;
of solid rock pressing against the sky
sn3.25:6.3 #
สมนฺตา อนุปริเยยฺยุํ✎ ร่าง
Samantānupariyāyeyyuṁ,
drawing in from all sides
sn3.25:6.4 #
นิปฺโปเถนฺตา ๑- จตุทฺทิสา✎ ร่าง
nippothento catuddisā.
and crushing the four quarters.
sn3.25:7.1 #
เอวํ ชรา จ มจฺจุ จ✎ ร่าง
Evaṁ jarā ca maccu ca,
So too old age and death
อ้างอิงสยามรัฐ 15.149
sn3.25:7.2 #
อธิวตฺตนฺติ ปาณิโน✎ ร่าง
adhivattanti pāṇine;
advance upon all living creatures—
sn3.25:7.3 #
ขตฺติเย พฺราหฺมเณ เวสฺเส✎ ร่าง
Khattiye brāhmaṇe vesse,
aristocrats, brahmins, peasants,
sn3.25:7.4 #
สุทฺเท จณฺฑาลปุกฺกุเส✎ ร่าง
sudde caṇḍālapukkuse;
menials, corpse-workers, and scavengers.
sn3.25:7.5 #
น กิญฺจิ ๑- ปริวชฺเชติ✎ ร่าง
Na kiñci parivajjeti,
They spare nothing.
sn3.25:7.6 #
สพฺพเมวาภิมทฺทติ✎ ร่าง
sabbamevābhimaddati.
They crush all beneath them.
sn3.25:8.1 #
น ตตฺถ หตฺถีนํ ภูมิ✎ ร่าง
Na tattha hatthīnaṁ bhūmi,
There’s nowhere for elephants to take a stand,
sn3.25:8.2 #
น รถานํ น ปตฺติยา✎ ร่าง
na rathānaṁ na pattiyā;
nor chariots nor infantry.
sn3.25:8.3 #
น จาปิ มนฺตยุทฺเธน✎ ร่าง
Na cāpi mantayuddhena,
They can’t be defeated
sn3.25:8.4 #
สกฺกา เชตุํ ธเนน วา✎ ร่าง
sakkā jetuṁ dhanena vā.
by diplomatic battles or by wealth.
sn3.25:9.1 #
ตสฺมา หิ ปณฺฑิโต โปโส✎ ร่าง
Tasmā hi paṇḍito poso,
That’s why an astute person,
sn3.25:9.2 #
สมฺปสฺสํ อตฺถมตฺตโน✎ ร่าง
sampassaṁ atthamattano;
seeing what’s good for themselves,
sn3.25:9.3 #
พุทฺเธ ธมฺเม จ สงฺเฆ จ✎ ร่าง
Buddhe dhamme ca saṅghe ca,
being wise, would place faith
sn3.25:9.4 #
ธีโร สทฺธํ นิเวสเย✎ ร่าง
dhīro saddhaṁ nivesaye.
in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha.
sn3.25:10.1 #
โย ธมฺมจารี ๒- กาเยน✎ ร่าง
Yo dhammaṁ cari kāyena,
Whoever lives by the teaching
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.188
sn3.25:10.2 #
วาจาย อุท เจตสา✎ ร่าง
vācāya uda cetasā;
in body, speech, and mind,
sn3.25:10.3 #
อิเธว นํ ปสํสนฺติ✎ ร่าง
Idheva naṁ pasaṁsanti,
is praised in this life
sn3.25:10.4 #
เปจฺจ สคฺเค ปโมทตีติ ฯ✎ ร่าง
pecca sagge pamodatī”ti.
and departs to rejoice in heaven.”
sn3.25:10.5 #
โกสลสํยุตฺตํ สมตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Tatiyo vaggo.
sn3.25:11.0 #
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn3.25:11.1 #
ปุคฺคโล อยฺยิกา โลโก✎ ร่าง
Puggalo ayyikā loko,
sn3.25:11.2 #
อิสฺสตฺถํ ปพฺพโตปมํ✎ ร่าง
issattaṁ pabbatūpamā;
sn3.25:11.3 #
เทสิตํ พุทฺธเสฏฺเฐน✎ ร่าง
Desitaṁ buddhaseṭṭhena,
sn3.25:11.4 #
อิมํ โกสลปญฺจกํ ฯ ---------------- @เชิงอรรถ: ๑ กญฺจีติปิ ปาเฐน ภวิตพฺพํ ฯ ๒ ม. โย ธมฺมํ จริ กาเยน ฯ ๓ ม. ปพฺพตูปมา ฯ มาร✎ ร่าง
imaṁ kosalapañcakanti.
sn3.25:11.5 #
สํยุตฺตํ✎ ร่าง
Kosalasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses with the Kosalan are complete.
sn4.1:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 4.1
Linked Discourses 4.1
sn4.1:0.2 #
ปฐมวคฺโค ปฐโม -------- ปฐมํ✎ ร่าง
1. Paṭhamavagga
1. Lifespan
sn4.1:0.3 #
ตโปกมฺมสุตฺต✎ ร่าง
Tapokammasutta
Mortification
sn4.1:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.150 · ฉัฏฐสังคายนา 23.122
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน