PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 43
‹ กลับ
กุฏิกาสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 43 ·
สํ.สก. ๑๕/๒๓๐ ↗
‹ ข้อ 42
ข้อ 44 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๓] ท่านกล่าวมารดาว่าเป็นกระท่อม ท่านกล่าวภรรยาว่าเป็นรัง ท่านกล่าวบุตรว่าเป็นเครื่องสืบต่อ ท่านกล่าวตัณหาว่าเป็น เครื่องผูกแก่เรา ฯ ดีจริง กระท่อมของท่านไม่มี ดีจริง รังของท่านไม่มี ดีจริง เครื่องสืบต่อของท่านไม่มี ดีจริง ท่านเป็นผู้พ้นแล้วจาก เครื่องผูก ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
sn1.19:4.1
#
มาตรํ กุฏิกํ พฺรูสิ
✎ ร่าง
“Mātaraṁ kuṭikaṁ brūsi,
“You call mother a little hut;
sn1.19:4.2
#
ภริยํ พฺรูสิ กุลาวกํ
✎ ร่าง
bhariyaṁ brūsi kulāvakaṁ;
and wife a little nest.
sn1.19:4.3
#
ปุตฺเต สนฺตานเก พฺรูสิ
✎ ร่าง
Putte santānake brūsi,
You call children a network,
sn1.19:4.4
#
ตณฺหํ เม พฺรูสิ พนฺธนนฺติ ฯ
✎ ร่าง
taṇhaṁ me brūsi bandhanan”ti.
and you call my craving a shackle.”
sn1.19:5.1
#
สาหุ เต กุฏิกา นตฺถิ
✎ ร่าง
“Sāhu te kuṭikā natthi,
“It’s good you have no little hut!
sn1.19:5.2
#
สาหุ นตฺถิ กุลาวกา
✎ ร่าง
sāhu natthi kulāvakā;
It’s good you have no little nest!
sn1.19:5.3
#
สาหุ สนฺตานกา นตฺถิ
✎ ร่าง
Sāhu santānakā natthi,
It’s good you have no networks!
sn1.19:5.4
#
สาหุ มุตฺโตสิ พนฺธนาติ ฯ
✎ ร่าง
sāhu muttosi bandhanā”ti.
And good that you’re free from shackles.”
sn1.20:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 1.20
Linked Discourses 1.20
sn1.20:0.2
#
ทสมํ
✎ ร่าง
2. Nandanavagga
2. The Garden of Delight
sn1.20:0.3
#
สมิทฺธิสุตฺต
✎ ร่าง
Samiddhisutta
With Samiddhi
sn1.20:1.1
#
ํ
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิง
พุทธชยันตี 13.18
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน