PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 435
‹ กลับ
สุปปติสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 435 ·
สํ.สก. ๑๕/๓๔๕๒ ↗
‹ ข้อ 434
ข้อ 436 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๓๕] ครั้งนั้นแล มารผู้มีบาปได้เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ แล้วได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคด้วยคาถาว่า ท่านหลับหรือ ท่านจะหลับเสียทำไมนะ ท่านหลับเป็นตาย เทียวหรือนี่ ท่านหลับโดยสำคัญว่า เราได้เรือนว่างเปล่า กระนั้นหรือ เมื่อพระอาทิตย์ขึ้นโด่งแล้ว ท่านยังจะหลับ อยู่หรือนี่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn4.7:1.4
#
อถ โข มาโร ปาปิมา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ คาถาย อชฺฌภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:
sn4.7:2.1
#
กึ โสปฺปสิ กึ นุ โสปฺปสิ
✎ ร่าง
“Kiṁ soppasi kiṁ nu soppasi,
“What, you’re asleep? Really, you’re asleep?
sn4.7:2.2
#
กิมิทํ โสปฺปสิ ทุพฺภโต ๔- วิย
✎ ร่าง
Kimidaṁ soppasi dubbhago viya;
You sleep like a loser—what’s up with that?
sn4.7:2.3
#
สุญฺญมคารนฺติ โสปฺปสิ
✎ ร่าง
Suññamagāranti soppasi,
You sleep, thinking that the hut is empty.
sn4.7:2.4
#
กิมิทํ โสปฺปสิ สุริเย อุคฺคเตติ ฯ
✎ ร่าง
Kimidaṁ soppasi sūriye uggate”ti.
You sleep when the sun has come up—what’s up with that?”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน