‹ กลับ
กัสสกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 471 · สํ.สก. ๑๕/๓๗๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๗๑] ครั้งนั้นแล มารผู้มีบาปจึงนิรมิตเพศเป็นชาวนาแบกไถใหญ่ ถือปะฏักมีด้ามยาว มีผมยาวรุงรังปกหน้าปกหลัง นุ่งผ้าเนื้อหยาบ มีเท้าทั้งสองเปื้อน โคลน เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ครั้นแล้วได้กราบทูลว่า ข้าแต่สมณะ ท่านได้เห็นโคทั้งหลายบ้างไหม ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า แน่ะมารผู้มีบาป ท่านจะต้องการอะไรด้วย โคทั้งหลายเล่า ฯ มารกราบทูลว่า ข้าแต่พระสมณะ จักษุเป็นของเราแท้ รูปก็เป็นของเรา อายตนะคือวิญญาณอันเกิดแก่จักษุสัมผัสก็เป็นของเรา ท่านจะหนีเราไปไหนพ้น ข้าแต่สมณะ โสตเป็นของเรา เสียงเป็นของเรา อายตนะคือวิญญาณอันเกิดแต่ โสตสัมผัสก็เป็นของเรา ท่านจะหนีเราไปไหนพ้น ข้าแต่สมณะ จมูกเป็นของเรา กลิ่นเป็นของเรา อายตนะคือวิญญาณอันเกิดแต่ฆานสัมผัส ก็เป็นของเรา ท่านจะ หนีเราไปไหนพ้น ข้าแต่สมณะ ลิ้นเป็นของเรา รสเป็นของเรา อายตนะคือ วิญญาณอันเกิดแต่ชิวหาสัมผัสก็เป็นของเรา ท่านจะหนีเราไปไหนพ้น ข้าแต่ สมณะ กายเป็นของเรา โผฏฐัพพะเป็นของเรา อายตนะคือวิญญาณอันเกิดแต่กาย สัมผัสก็เป็นของเรา ท่านจะหนีเราไปไหนพ้น ข้าแต่สมณะ ใจเป็นของเรา ธรรมารมณ์เป็นของเรา อายตนะคือวิญญาณอันเกิดแต่มโนสัมผัสก็เป็นของเรา ท่านจะหนีเราไปไหนพ้น ฯ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
sn4.19:2.4 #
อถ โข มาโร ปาปิมา กสฺสกวณฺณํ อภินิมฺมินิตฺวา มหนฺตํ นงฺคลํ ขนฺเธ กริตฺวา ทีฆํ ปาจนยฏฺฐึ คเหตฺวา หฏหฏเกโส สาณสาฏกนิวตฺโถ ๑- กทฺทมมกฺขิเตหิ ปาเทหิ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā kassakavaṇṇaṁ abhinimminitvā mahantaṁ naṅgalaṁ khandhe karitvā dīghapācanayaṭṭhiṁ gahetvā haṭahaṭakeso sāṇasāṭinivattho kaddamamakkhitehi pādehi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca:
Then Māra the Wicked manifested in the form of a farmer carrying a large plough on his shoulder. He held a long goad, his hair was messy, he was clad in sunn hemp, and his feet were muddy. He went up to the Buddha and said to him,
sn4.19:2.5 #
อปิ สมณ พลิพทฺเท อทฺทสาติ ฯ✎ ร่าง
“api, samaṇa, balībadde addasā”ti?
“So, ascetic, did you happen to see any oxen?”
sn4.19:2.6 #
กึ ปน ปาปิม เต พลิพทฺเทหีติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, pāpima, te balībaddehī”ti?
“But what have you to do with oxen, Wicked One?”
sn4.19:2.7 #
มเมว สมณ จกฺขุ มม รูปา มม จกฺขุสมฺผสฺสวิญฺญาณายตนํ✎ ร่าง
“Mameva, samaṇa, cakkhu, mama rūpā, mama cakkhusamphassaviññāṇāyatanaṁ.
“Mine alone, ascetic, is the eye, mine are sights, mine is the field of eye contact consciousness.
sn4.19:2.8 #
กุหึ เม สมณ คนฺตฺวา โมกฺขสิ✎ ร่าง
Kuhiṁ me, samaṇa, gantvā mokkhasi?
Where can you escape me, ascetic?
sn4.19:2.9 #
มเมว สมณ โสตํ มม สทฺทา ฯเปฯ✎ ร่าง
Mameva, samaṇa, sotaṁ, mama saddā …pe…
Mine alone is the ear …
sn4.19:2.10 #
มเมว สมณ ฆานํ มม คนฺธา ฯเปฯ✎ ร่าง
mameva, samaṇa, ghānaṁ, mama gandhā;
nose …
sn4.19:2.11 #
มเมว สมณ ชิวฺหา มม รสา ฯเปฯ✎ ร่าง
mameva, samaṇa, jivhā, mama rasā;
tongue …
sn4.19:2.12 #
มเมว สมณ กาโย มม โผฏฺฐพฺพา ฯเปฯ✎ ร่าง
mameva, samaṇa, kāyo, mama phoṭṭhabbā;
body …
sn4.19:2.13 #
มเมว สมณ มโน มม ธมฺมา มม มโนสมฺผสฺสวิญฺญาณายตนํ✎ ร่าง
mameva, samaṇa, mano, mama dhammā, mama manosamphassaviññāṇāyatanaṁ.
mind, mine are ideas, mine is the field of mind contact consciousness.
sn4.19:2.14 #
กุหึ เม สมณ คนฺตฺวา โมกฺขสีติ✎ ร่าง
Kuhiṁ me, samaṇa, gantvā mokkhasī”ti?
Where can you escape me, ascetic?”
sn4.19:3.1 #
✎ ร่าง
“Taveva, pāpima, cakkhu, tava rūpā, tava cakkhusamphassaviññāṇāyatanaṁ.
“Yours alone, Wicked One, is the eye, yours are sights, yours is the field of eye contact consciousness.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.169 · ฉัฏฐสังคายนา 23.137 · พุทธชยันตี 13.212
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน