‹ กลับ
สมิทธิสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 487 · สํ.สก. ๑๕/๓๘๔๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๘๗] ลำดับนั้น ท่านสมิทธิทราบว่า ผู้นี้เป็นมารผู้มีบาป จึงกล่าว กะมารผู้มีบาปด้วยคาถาว่า เราหลีกออกจากเรือนบวชเป็นผู้ไม่มีเรือนด้วยศรัทธา สติ และปัญญาของเรา เรารู้แล้ว อนึ่ง จิตของเราตั้งมั่นดีแล้ว ท่าน จักบันดาลรูปต่างๆ อันน่ากลัวอย่างไร ก็จักไม่ยังเราให้หวาด กลัวได้เลยโดยแท้ ฯ ลำดับนั้น มารผู้มีบาปเป็นทุกข์ เสียใจว่า ภิกษุสมิทธิรู้จักเรา ดังนี้ จึงได้หายไปในที่นั้นนั่นเอง ฯ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
sn4.22:3.9 #
อถ โข อายสฺมา สมิทฺธิ มาโร อยํ ปาปิมา อิติ วิทิตฺวา มารํ ปาปิมนฺตํ คาถาย อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā samiddhi māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Samiddhi addressed Māra the Wicked One in verse:
sn4.22:4.1 #
สทฺธายาหํ ปพฺพชิโต✎ ร่าง
“Saddhāyāhaṁ pabbajito,
“I went forth out of faith
sn4.22:4.2 #
อคารสฺมา อนคาริยํ✎ ร่าง
agārasmā anagāriyaṁ;
from the lay life to homelessness.
sn4.22:4.3 #
สติ ปญฺญา จ เม พุทฺธา✎ ร่าง
Sati paññā ca me buddhā,
My mindfulness and wisdom are mature,
sn4.22:4.4 #
จิตฺตญฺจ สุสมาหิตํ✎ ร่าง
cittañca susamāhitaṁ;
my mind is serene in immersion.
sn4.22:4.5 #
กามํ กรสฺสุ รูปานิ✎ ร่าง
Kāmaṁ karassu rūpāni,
Make whatever illusions you want,
sn4.22:4.6 #
เนว มํ พฺยาธยิสฺสสีติ ฯ✎ ร่าง
neva maṁ byādhayissasī”ti.
it won’t bother me.”
sn4.22:5.1 #
อถ โข มาโร ปาปิมา ชานาติ มํ สมิทฺธิ ภิกฺขูติ ทุกฺขี ทุมฺมโน ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ samiddhi bhikkhū”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Wicked, thinking, “The mendicant Samiddhi knows me!” miserable and sad, vanished right there.
sn4.23:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 4.23
Linked Discourses 4.23
sn4.23:0.2 #
ตติยํ✎ ร่าง
3. Tatiyavagga
3. Māra
sn4.23:0.3 #
โคธิกสุตฺต✎ ร่าง
Godhikasutta
With Godhika
sn4.23:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.177 · ฉัฏฐสังคายนา 23.142 · พุทธชยันตี 13.220
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน