เนื้อความทั้งข้อ
[๕๒๑] ลำดับนั้นแล มารธิดาทั้ง ๓ คือ นางตัณหา นางอรดี นางราคา
พากันเข้าไปหาพระยามารถึงที่อยู่ ฯ
พระยามารเห็นมารธิดา คือ นางตัณหา นางอรดี นางราคา มาแต่ไกล
ครั้นเห็นแล้ว ได้กล่าวพ้อด้วยคาถาทั้งหลายว่า
พวกคนโง่พากันทำลายภูเขาด้วยก้านบัว ขุดภูเขาด้วยเล็บ
เคี้ยวเหล็กด้วยฟันทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจะทำพระโคดมให้
เบื่อเข้าต้องหลีกไป เป็นประดุจบุคคลวางหินไว้บนศีรษะแล้ว
แทรกลงไปในบาดาล หรือดุจบุคคลเอาอกกระแทกตอ
ฉะนั้น ฯ
พระศาสดาได้ขับไล่นางตัณหา นางอรดี และนางราคา ผู้มีรูป
น่าทัศนายิ่ง ซึ่งได้มาแล้วในที่นั้นให้หนีไป เหมือนลมพัด
ปุยนุ่น ฉะนั้น ฯ
รวมสูตรในวรรคที่สามมี ๕ สูตร คือ สัมพหุลสูตรที่ ๑ สมิทธิสูตรที่ ๒
โคธิกสูตรที่ ๓ สัตตวัสสสูตรที่ ๔ มารธีตุสูตรที่ ๕ นี้ พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ
ทรงแสดงแล้วกะมารธิดา ฯ
อถ โข ตณฺหา จ อรตี จ ราคา จ มารธีตโร
เยน มาโร ปาปิมา เตนุปสงฺกมึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho taṇhā ca arati ca ragā ca māradhītaro yena māro pāpimā tenupasaṅkamiṁsu.
Then Māra’s daughters Craving, Malignancy, and Lust went up to Māra the Wicked.
อทฺทสา โข มาโร ปาปิมา
ตณฺหญฺจ อรติญฺจ ราคญฺจ มารธีตโร ทูรโตว อาคจฺฉนฺติโย✎ ร่าง
Addasā kho māro pāpimā taṇhañca aratiñca ragañca māradhītaro dūratova āgacchantiyo.
Māra the Wicked saw them coming off in the distance,
ทิสฺวาน คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Disvāna gāthāhi ajjhabhāsi:
and addressed them in verse:
พาลา กุมุทนาเฬหิ✎ ร่าง
“Bālā kumudanāḷehi,
“Fools! You drill into a mountain
ปพฺพตํ อภิมตฺถถ✎ ร่าง
pabbataṁ abhimatthatha;
with lotus stalks!
คิรึ นเขน ขนถ✎ ร่าง
Giriṁ nakhena khanatha,
You dig up a hill with your nails!
อโยทนฺเตภิ ขาทถ✎ ร่าง
ayo dantehi khādatha.
You chew iron with your teeth!
เสลํว สิรสิ โอหจฺจ✎ ร่าง
Selaṁva sirasūhacca,
You seek a footing in the abyss, as it were,
ปาตาเล คาธเมสถ✎ ร่าง
pātāle gādhamesatha;
while lifting a rock with your head!
ขาณุํว อุรสาสชฺช✎ ร่าง
Khāṇuṁva urasāsajja,
After attacking a stump with your breast, as it were,
นิพฺพิชฺชาเปถ โคตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
nibbijjāpetha gotamā”ti.
you leave Gotama disappointed.”
ททฺทลฺหมานา ๕- อาคญฺฉุํ✎ ร่าง
“Daddallamānā āgañchuṁ,
They came dazzling—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.150 · พุทธชยันตี 13.232
ตณฺหา จ อรตี ราคา✎ ร่าง
taṇhā ca aratī ragā;
Craving, Malignancy, and Lust.
ตา ตตฺถ ปนุที สตฺถา✎ ร่าง
Tā tattha panudī satthā,
But the Teacher brushed them off right there,
ตุลํ ภฏฺฐํว มาลุโตติ ๖- ฯ✎ ร่าง
tūlaṁ bhaṭṭhaṁva māluto”ti.
like the gale, a fallen tuft.
ตติโย วคฺโค ฯ✎ ร่าง
Tatiyo vaggo.
ตสฺสุทฺทานํ ภวติ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
สมฺพหุลา สมิทฺธิ จ✎ ร่าง
Sambahulā samiddhi ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.187
โคธิกสตฺตวสฺสานิ✎ ร่าง
Godhikaṁ sattavassāni;
ธีตรํ เทสิตํ พุทฺธ✎ ร่าง
Dhītaraṁ desitaṁ buddha,
เสฏฺเฐน อิมํ มารปญฺจกนฺติ ฯ✎ ร่าง
Seṭṭhena imaṁ mārapañcakanti.
มารสํยุตฺตํ สมตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Mārasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses with Māra are complete.
—
Saṁyutta Nikāya 5.1
Linked Discourses 5.1
ภิกฺขุนีสํยุตฺตํ
---
ปฐมํ✎ ร่าง
1. Bhikkhunīvagga
1. Nuns
อาฬวิกาสุตฺต✎ ร่าง
Āḷavikāsutta
With Āḷavikā
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.188 · ฉัฏฐสังคายนา 23.151