PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 540
‹ กลับ
จาลาสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 540 ·
สํ.สก. ๑๕/๔๒๖๘ ↗
‹ ข้อ 539
ข้อ 541 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๔๐] จา. ความตายย่อมมีแก่ผู้ที่เกิดมาแล้ว ผู้ที่เกิดมาแล้วย่อมพบ เห็นทุกข์ คือ การจองจำ การฆ่า ความเศร้าหมอง เพราะฉะนั้น เราจึงไม่ชอบความเกิด ฯ พระพุทธเจ้าทรงแสดงธรรมเป็นเครื่องก้าวล่วงความเกิด พระองค์สอนให้เราตั้งอยู่ในสัจจะ ๑- เพื่อละทุกข์ทั้งมวล ฯ สัตว์เหล่าใดเข้าถึงรูปภพ และสัตว์เหล่าใดเป็นภาคีแห่ง อรูปภพ สัตว์เหล่านั้นเมื่อยังไม่รู้นิโรธ ต้องมาสู่ภพอีก ฯ ลำดับนั้น มารผู้มีบาปเป็นทุกข์ เสียใจว่า จาลาภิกษุณีรู้จักเรา ดังนี้ จึงได้อันตรธานไปในที่นั้นเอง ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn5.6:3.1
#
ชาตสฺส มรณํ โหติ
✎ ร่าง
“Jātassa maraṇaṁ hoti,
“Death comes to those who are born,
sn5.6:3.2
#
ชาโต ทุกฺขานิ ปสฺสติ
✎ ร่าง
jāto dukkhāni phussati;
when you’re born you undergo sufferings—
sn5.6:3.3
#
พนฺธํ วธํ ปริเกฺลสํ
✎ ร่าง
Bandhaṁ vadhaṁ pariklesaṁ,
killing, caging, misery—
sn5.6:3.4
#
ตสฺมา ชาตึ น โรจเย
✎ ร่าง
tasmā jātiṁ na rocaye.
that’s why you shouldn’t approve of rebirth.
sn5.6:4.1
#
พุทฺโธ ธมฺมมเทเสสิ
✎ ร่าง
Buddho dhammamadesesi,
The Buddha taught me the Dhamma
sn5.6:4.2
#
ชาติยา สมติกฺกมํ
✎ ร่าง
jātiyā samatikkamaṁ;
for transcending rebirth,
sn5.6:4.3
#
สพฺพทุกฺขปฺปหานาย
✎ ร่าง
Sabbadukkhappahānāya,
for giving up all suffering;
sn5.6:4.4
#
โส มํ สจฺเจ นิเวสยิ
✎ ร่าง
so maṁ sacce nivesayi.
he settled me in the truth.
sn5.6:5.1
#
เย จ รูปูปคา สตฺตา
✎ ร่าง
Ye ca rūpūpagā sattā,
There are beings in the realm of luminous form,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.157
sn5.6:5.2
#
เย จ อรูปภาคิโน
✎ ร่าง
ye ca arūpaṭṭhāyino;
and others stuck in the formless.
sn5.6:5.3
#
นิโรธํ อปฺปชานนฺตา
✎ ร่าง
Nirodhaṁ appajānantā,
Not understanding cessation,
sn5.6:5.4
#
อาคนฺตาโร ปุนพฺภวนฺติ ฯ
✎ ร่าง
āgantāro punabbhavan”ti.
they return in future lives.”
sn5.6:6.1
#
อถ โข มาโร ปาปิมา ชานาติ มํ จาลา ภิกฺขุนีติ ทุกฺขี ทุมฺมโน ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ
✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ cālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Cālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
sn5.7:0.1
#
สตฺตมํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 5.7
Linked Discourses 5.7
sn5.7:0.2
#
—
1. Bhikkhunīvagga
1. Nuns
sn5.7:0.3
#
อุปจาลาสุตฺตํ
✎ ร่าง
Upacālāsutta
With Upacālā
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน