PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 544
‹ กลับ
อุปจาลาสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 544 ·
สํ.สก. ๑๕/๔๒๙๑ ↗
‹ ข้อ 543
ข้อ 545 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๔๔] อุ. พวกเทพชั้นดาวดึงส์ ชั้นยาม ชั้นดุสิต ชั้นนิมมานรดี และชั้นวสวดี ยังผูกพันอยู่ด้วยเครื่องผูกคือกาม จำต้อง กลับมาสู่อำนาจมารอีก โลกทั้งหมดเร่าร้อน โลกทั้งหมด คุเป็นควัน โลกทั้งหมดลุกโพลง โลกทั้งหมดสั่น สะเทือน ฯ ใจของเรายินดีแน่วในพระนิพพาน อันไม่สั่นสะเทือน อันไม่หวั่นไหว ที่ปุถุชนเสพไม่ได้ มิใช่คติของมาร ฯ ลำดับนั้น มารผู้มีบาปเป็นทุกข์ เสียใจว่า อุปจาลาภิกษุณีรู้จักเรา ดังนี้ จึงได้อันตรธานไปในที่นั้นเอง ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (19 ประโยค)
sn5.7:3.1
#
ตาวตึสา จ ยามา จ
✎ ร่าง
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca,
“The gods of the thirty-three, and those of Yama;
sn5.7:3.2
#
ตุสิตา จาปิ เทวตา
✎ ร่าง
tusitā cāpi devatā;
also the Joyful Deities,
sn5.7:3.3
#
นิมฺมานรติโน เทวา
✎ ร่าง
Nimmānaratino devā,
the gods who love to create,
sn5.7:3.4
#
เย เทวา วสวตฺติโน
✎ ร่าง
ye devā vasavattino;
and the gods who control that imagined by others—
sn5.7:3.5
#
กามพนฺธนพนฺธา เต
✎ ร่าง
Kāmabandhanabaddhā te,
they’re bound with the bonds of sensuality;
sn5.7:3.6
#
เอนฺติ มารวสํ ปุน
✎ ร่าง
enti māravasaṁ puna.
they fall under your sway again.
sn5.7:4.1
#
สพฺโพว อาทิตฺโต ๒- โลโก
✎ ร่าง
Sabbo ādīpito loko,
All the world is on fire,
sn5.7:4.2
#
สพฺโพ โลโก ปธูปิโต
✎ ร่าง
sabbo loko padhūpito;
all the world is smoldering,
sn5.7:4.3
#
สพฺโพ ปชฺชลิโต ๓- โลโก
✎ ร่าง
Sabbo pajjālito loko,
all the world is ablaze,
sn5.7:4.4
#
สพฺโพ โลโก ปกมฺปิโต
✎ ร่าง
sabbo loko pakampito.
all the world is rocking.
sn5.7:5.1
#
อกมฺปิตํ อจลิตํ
✎ ร่าง
Akampitaṁ apajjalitaṁ,
My mind adores that place
sn5.7:5.2
#
อปุถุชฺชนเสวิตํ
✎ ร่าง
aputhujjanasevitaṁ;
where Māra cannot go;
sn5.7:5.3
#
อคติ ยตฺถ มารสฺส
✎ ร่าง
Agati yattha mārassa,
it’s not shaking or burning,
sn5.7:5.4
#
ตตฺถ เม นิรโต มโนติ ฯ
✎ ร่าง
tattha me nirato mano”ti.
and not frequented by ordinary people.”
sn5.7:6.1
#
อถ โข มาโร ปาปิมา ชานาติ มํ อุปจาลา ภิกฺขุนีติ ทุกฺขี ทุมฺมโน ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ อฏ
✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ upacālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Upacālā knows me!” miserable and sad, vanished right there.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.158
sn5.8:0.1
#
ฺฐมํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 5.8
Linked Discourses 5.8
sn5.8:0.2
#
—
1. Bhikkhunīvagga
1. Nuns
sn5.8:0.3
#
สีสุปจาลาสุตฺต
✎ ร่าง
Sīsupacālāsutta
With Sīsupacālā
sn5.8:1.1
#
ํ
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.196
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน