เนื้อความทั้งข้อ
[๕๖๔] ครั้งนั้นแล ท่านพระพรหมเทวะ ในเวลารุ่งเช้านุ่งห่มแล้ว ถือ
บาตรจีวรเข้าไปบิณฑบาตในพระนครสาวัตถี ท่านเที่ยวบิณฑบาตในพระนคร
สาวัตถีตามลำดับตรอก เข้าไปยังนิเวศน์แห่งมารดาของตนแล้ว ฯ
ก็สมัยนั้นแล นางพราหมณีผู้มารดาของท่านพระพรหมเทวะถือการบูชา
บิณฑะแก่พรหมมั่นคงเป็นนิตย์ ฯ
ครั้งนั้นแล ท้าวสหัมบดีพรหมคิดว่า นางพราหมณีผู้มารดาของท่าน
พระพรหมเทวะนี้แล ถือการบูชาบิณฑะแก่พรหมมั่นคงเป็นนิตย์ ไฉนหนอ เราพึง
เข้าไปหานางแล้วทำให้สลดใจ ฯ
อถ โข อายสฺมา พฺรหฺมเทโว ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา
ปตฺตจีวรมาทาย สาวตฺถิยํ ๔- ปิณฺฑาย ปาวิสิ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā brahmadevo pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi.
Then Brahmadeva robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.207 · พุทธชยันตี 13.256
สาวตฺถิยํ สปทานํ
ปิณฺฑาย จรมาโน เยน สกมาตุ นิเวสนํ เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ sapadānaṁ piṇḍāya caramāno yena sakamātu nivesanaṁ tenupasaṅkami.
Wandering indiscriminately for almsfood in Sāvatthī, he approached his own mother’s home.
เตน โข
@เชิงอรรถ: ๑ ม. พหูนํ ฯ ๒ ม. วิหํสุ ฯ ๓ ม. ยุ. อคารสฺมา ฯ ๔ โป. ม. สาวตฺถึ ฯ
ปน สมเยน อายสฺมโต พฺรหฺมเทวสฺส มาตา พฺราหฺมณี พฺรหฺมุโน
อาหุตึ นิจฺจํ ปคฺคณฺหาติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmato brahmadevassa mātā brāhmaṇī brahmuno āhutiṁ niccaṁ paggaṇhāti.
Now at that time Brahmadeva’s mother, the brahmin lady, was presenting a regular oblation to the Divinity.
อถ โข พฺรหฺมุโน สหมฺปติสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho brahmuno sahampatissa etadahosi:
Then the divinity Sahampati thought,
อยํ โข อายสฺมโต พฺรหฺมเทวสฺส มาตา พฺราหฺมณี พฺรหฺมุโน อาหุตึ
นิจฺจํ ปคฺคณฺหาติ✎ ร่าง
“ayaṁ kho āyasmato brahmadevassa mātā brāhmaṇī brahmuno āhutiṁ niccaṁ paggaṇhāti.
“This Venerable Brahmadeva’s mother, the brahmin lady, offers up a regular oblation to the Divinity.
ยนฺนูนาหํ ตํ อุปสงฺกมิตฺวา สํเวเชยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ taṁ upasaṅkamitvā saṁvejeyyan”ti.
Why don’t I go and stir up a sense of urgency in her?”