‹ กลับ
พรหมเทวสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 565 · สํ.สก. ๑๕/๔๕๓๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๖๕] ลำดับนั้น ท้าวสหัมบดีพรหมหายไปในพรหมโลกปรากฏแล้วใน นิเวศน์ของมารดาแห่งท่านพระพรหมเทวะ เปรียบเหมือนบุรุษผู้มีกำลังพึงเหยียด ออกซึ่งแขนที่คู้เข้าแล้ว หรือพึงคู้เข้าซึ่งแขนที่เหยียดออกแล้ว ฉะนั้น ฯ ครั้งนั้นแล ท้าวสหัมบดีพรหมลอยอยู่ในอากาศ ได้กล่าวกะนางพราหมณี ผู้มารดาของท่านพระพรหมเทวะด้วยคาถาทั้งหลายว่า ดูกรนางพราหมณี ท่านถือการบูชาด้วยก้อนข้าวแก่พรหมใด มั่นคงเป็นนิตย์ พรหมโลกของพรหมนั้นอยู่ไกลจากที่นี้ ดูกร นางพราหมณี ภักษาของพรหมไม่ใช่เช่นนี้ ท่านไม่รู้จักทางของ พรหม ทำไมจึงบ่นถึงพรหม ฯ ดูกรนางพราหมณี ก็ท่านพระพรหมเทวะของท่านนั้น เป็นผู้ หมดอุปธิกิเลส ถึงความเป็นอติเทพ ไม่มีกิเลสเป็นเครื่อง กังวล มีปรกติขอ ไม่เลี้ยงดูผู้อื่น ท่านพระพรหมเทวะที่เข้าสู่ เรือนของท่านเพื่อบิณฑบาต เป็นผู้สมควรแก่บิณฑะที่บุคคล พึงนำมาบูชา ถึงเวท มีตนอันอบรมแล้ว สมควรแก่ทักษิณา- ทานของมนุษย์และเทวดาทั้งหลาย ลอยบาปเสียแล้ว อัน ตัณหาและทิฐิไม่ฉาบทาแล้ว เป็นผู้เยือกเย็นกำลังเที่ยวแสวงหา อาหารอยู่ ฯ อดีตอนาคตไม่มีแก่ท่านพระพรหมเทวะนั้น ท่านพระพรหม เทวะเป็นผู้สงบระงับ ปราศจากควัน ไม่มีทุกข์ ไม่มีความ หวัง วางอาชญาในปุถุชนผู้ยังมีความหวาดหวั่น และ พระขีณาสพผู้มั่นคงแล้ว ขอท่านพระพรหมเทวะนั้นจงบริโภค บิณฑบาตอันเลิศที่สำหรับบูชาพรหมของท่าน ฯ ท่านพระพรหมเทวะซึ่งเป็นผู้มีเสนามารไปปราศแล้ว มีจิต สงบระงับ ฝึกตนแล้ว เที่ยวไปเหมือนช้างตัวประเสริฐ ไม่ หวั่นไหว เป็นภิกษุมีศีลดี มีจิตพ้นวิเศษแล้ว ขอท่านพระ- พรหมเทวะนั้น จงบริโภคบิณฑบาตอันเลิศที่สำหรับบูชาพรหม ของท่าน ฯ ท่านจงเป็นผู้เลื่อมใสในท่านพระพรหมเทวะนั้น เป็นผู้ไม่ หวั่นไหว ตั้งทักษิณาไว้ในท่านผู้เป็นทักษิเณยยบุคคล ดูกร นางพราหมณี ท่านเห็นมุนีผู้มีโอฆะอันข้ามแล้วจงทำบุญ อัน จะนำความสุขต่อไปมาให้ ฯ ท่านจงเป็นผู้เลื่อมใสในท่าน พระพรหมเทวะนั้นเป็นผู้ไม่หวั่น ไหว ตั้งทักษิณาไว้ในท่านผู้เป็นทักษิเณยยบุคคล ดูกร นางพราหมณี ท่านเห็นมุนีผู้มีโอฆะอันข้ามแล้ว ได้ทำบุญอัน จะนำความสุขต่อไปมาให้แล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
sn6.3:3.7 #
อถ โข พฺรหฺมา สหมฺปติ เสยฺยถาปิ นาม พลวา ปุริโส สมฺมิญฺชิตํ วา พาหํ ปสาเรยฺย ปสาริตํ วา พาหํ สมฺมิญฺเชยฺย เอวเมว พฺรหฺมโลเก อนฺตรหิโต อายสฺมโต พฺรหฺมเทวสฺส มาตุ นิเวสเน ปาตุรโหสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho brahmā sahampati—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—brahmaloke antarahito āyasmato brahmadevassa mātu nivesane pāturahosi.
Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, he vanished from the realm of divinity and reappeared in the home of Brahmadeva’s mother.
sn6.3:3.8 #
อถ โข พฺรหฺมา สหมฺปติ เวหาสณฺฐิโต อายสฺมโต พฺรหฺมเทวสฺส มาตรํ พฺราหฺมณึ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho brahmā sahampati vehāsaṁ ṭhito āyasmato brahmadevassa mātaraṁ brāhmaṇiṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the divinity Sahampati, while standing in the air, addressed Brahmadeva’s mother in verse:
sn6.3:4.1 #
ทูเร อิโต พฺราหฺมณิ พฺรหฺมโลโก✎ ร่าง
“Dūre ito brāhmaṇi brahmaloko,
“Far from here is the realm of divinity, madam,
sn6.3:4.2 #
ยสฺสาหุตึ ปคฺคณฺหาสิ นิจฺจํ✎ ร่าง
Yassāhutiṁ paggaṇhāsi niccaṁ;
to which you present a regular oblation.
sn6.3:4.3 #
เนตาทิโส พฺราหฺมณิ พฺรหฺมภกฺโข✎ ร่าง
Netādiso brāhmaṇi brahmabhakkho,
But the Divinity doesn’t eat that kind of food.
sn6.3:4.4 #
กึ ชปฺปสิ พฺรหฺมปถํ อชานํ✎ ร่าง
Kiṁ jappasi brahmapathaṁ ajānaṁ.
Why pray, when you don’t know the path to divinity?
sn6.3:5.1 #
เอโส หิ เต พฺราหฺมณิ พฺรหฺมเทโว✎ ร่าง
Eso hi te brāhmaṇi brahmadevo,
This Brahmadeva, madam,
sn6.3:5.2 #
นิรูปธิโก อติเทวปตฺโต✎ ร่าง
Nirūpadhiko atidevapatto;
free of attachments, has surpassed the gods.
sn6.3:5.3 #
อกิญฺจโน ภิกฺขุ อนญฺญโปสิ✎ ร่าง
Akiñcano bhikkhu anaññaposī,
Owning nothing, providing for no other, a mendicant
sn6.3:5.4 #
โย เต โส ปิณฺฑาย ฆรํ ปวิฏฺโฐ✎ ร่าง
Yo te so piṇḍāya gharaṁ paviṭṭho.
has entered your house for alms.
sn6.3:6.1 #
อาหุนิโย เวทคู ภาวิตตฺโต✎ ร่าง
Āhuneyyo vedagu bhāvitatto,
He’s worthy of offerings dedicated to the gods, a knowledge master, evolved.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.208
sn6.3:6.2 #
นราน เทวาน จ ทกฺขิเณยฺโย✎ ร่าง
Narānaṁ devānañca dakkhiṇeyyo;
He’s worthy of a religious donation from gods and men.
sn6.3:6.3 #
พาหิตฺวา ปาปานิ อนูปลิตฺโต✎ ร่าง
Bāhitvā pāpāni anūpalitto,
Having banished all evils, he’s unsullied.
sn6.3:6.4 #
ฆาเสสนํ อิริยติ สีติภูโต✎ ร่าง
Ghāsesanaṁ iriyati sītibhūto.
Cool at heart, he wanders searching for food.
sn6.3:7.1 #
น ตสฺส ปจฺฉา น ปุรตฺถมตฺถิ✎ ร่าง
Na tassa pacchā na puratthamatthi,
He has no before and after,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.168
sn6.3:7.2 #
สนฺโต วิธูโม อนิโฆ นิราโส✎ ร่าง
Santo vidhūmo anigho nirāso;
peaceful, unclouded, untroubled, with no need for hope,
sn6.3:7.3 #
นิกฺขิตฺตทณฺโฑ ตสถาวเรสุ✎ ร่าง
Nikkhittadaṇḍo tasathāvaresu,
he has laid down the rod for all creatures firm and frail.
sn6.3:7.4 #
โส ตฺยาหุตึ ภุญฺชตุ อคฺคปิณฺฑํ✎ ร่าง
So tyāhutiṁ bhuñjatu aggapiṇḍaṁ.
So let him enjoy your offering of alms for the highest.
sn6.3:8.1 #
วิเสนิภูโต อุปสนฺตจิตฺโต✎ ร่าง
Visenibhūto upasantacitto,
With peaceful mind, he has left the crowd,
sn6.3:8.2 #
นาโคว ทนฺโต จรติ อเนโช✎ ร่าง
Nāgova danto carati anejo;
he wanders like a tamed elephant, unperturbed.
sn6.3:8.3 #
ภิกฺขุ สุสีโล สุวิมุตฺตจิตฺโต✎ ร่าง
Bhikkhu susīlo suvimuttacitto,
He’s a mendicant fair in ethics, with heart well freed.
sn6.3:8.4 #
โส ตฺยาหุตึ ภุญฺชตุ อคฺคปิณฺฑํ✎ ร่าง
So tyāhutiṁ bhuñjatu aggapiṇḍaṁ.
So let him enjoy your offering of alms for the highest.
sn6.3:9.1 #
ตสฺมึ ปสนฺนา อวิกมฺปมานา✎ ร่าง
Tasmiṁ pasannā avikampamānā,
With unwavering confidence in him,
sn6.3:9.2 #
ปติฏฺฐเปหิ ทกฺขิณํ ทกฺขิเณยฺเย✎ ร่าง
Patiṭṭhapehi dakkhiṇaṁ dakkhiṇeyye;
present your religious donation to one who is worthy of it.
sn6.3:9.3 #
กโรหิ ปุญฺญํ สุขมายติกํ✎ ร่าง
Karohi puññaṁ sukhamāyatikaṁ,
Now that you’ve seen the sage who has crossed over, madam,
sn6.3:9.4 #
ทิสฺวา มุนึ พฺราหฺมณิ โอฆติณฺณํ✎ ร่าง
Disvā muniṁ brāhmaṇi oghatiṇṇanti.
make merit for the sake of future happiness!”
sn6.3:10.1 #
ตสฺมึ ปสนฺนา อวิกมฺปมานา✎ ร่าง
Tasmiṁ pasannā avikampamānā,
With unwavering confidence in him,
sn6.3:10.2 #
ปติฏฺฐเปหิ ๒- ทกฺขิณํ ทกฺขิเณยฺเย✎ ร่าง
Patiṭṭhapesi dakkhiṇaṁ dakkhiṇeyye;
she presented her religious donation to one who is worthy of it.
sn6.3:10.3 #
อกาสิ ปุญฺญํ สุขมายติกํ✎ ร่าง
Akāsi puññaṁ sukhamāyatikaṁ,
After seeing the sage who had crossed over, the brahmin lady
sn6.3:10.4 #
ทิสฺวา มุนึ พฺราหฺมณิ โอฆติณฺณนฺติ ฯ จต✎ ร่าง
Disvā muniṁ brāhmaṇī oghatiṇṇan”ti.
made merit for the sake of future happiness.
sn6.4:0.1 #
ุตฺถํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 6.4
Linked Discourses 6.4
sn6.4:0.2 #
1. Paṭhamavagga
1. The Appeal
sn6.4:0.3 #
พกสุตฺต✎ ร่าง
Bakabrahmasutta
With Baka the Divinity
sn6.4:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.209 · พุทธชยันตี 13.258
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน