ปุริสสฺส หิ ชาตสฺส✎ ร่าง
“Purisassa hi jātassa,
“A man is born
กุธารี ๒- ชายเต มุเข✎ ร่าง
kuṭhārī jāyate mukhe;
with an axe in his mouth.
ยาย ฉินฺทติ อตฺตานํ✎ ร่าง
Yāya chindati attānaṁ,
A fool cuts themselves with it
พาโล ทุพฺภาสิตํ ภณํ✎ ร่าง
bālo dubbhāsitaṁ bhaṇaṁ.
when they say bad words.
โย นินฺทิยํ ปสํสติ✎ ร่าง
Yo nindiyaṁ pasaṁsati,
When you praise someone worthy of criticism,
ตํ วา นินฺทติ โย ปสํสิโย✎ ร่าง
Taṁ vā nindati yo pasaṁsiyo;
or criticize someone worthy of praise,
วิจินาติ มุเขน โส กลึ✎ ร่าง
Vicināti mukhena so kaliṁ,
you choose a losing hand with your own mouth:
กลินา เตน สุขํ น วินฺทติ✎ ร่าง
Kalinā tena sukhaṁ na vindati.
you’ll never find happiness that way.
อปฺปมตฺโต ๓- อยํ กลิ✎ ร่าง
Appamattako ayaṁ kali,
A losing hand at dice is a trivial thing,
โย อกฺเขสุ ธนปราชโย✎ ร่าง
Yo akkhesu dhanaparājayo;
if all you lose is your money
สพฺพสฺสาปิ สหาปิ อตฺตนา✎ ร่าง
Sabbassāpi sahāpi attanā,
and all you own, even yourself.
อยเมว มหนฺตตโร กลิ✎ ร่าง
Ayameva mahantataro kali;
What’s a really terrible hand
โย สุคเตสุ มนํ ปโทสเย ฯ✎ ร่าง
Yo sugatesu manaṁ padosaye.
is to hate the holy ones.
สตํ สหสฺสาน นิรพฺพุทานํ✎ ร่าง
Sataṁ sahassānaṁ nirabbudānaṁ,
For a hundred thousand times a hundred million,
ฉตฺตึสติ ปญฺจ จ อพฺพุทานิ✎ ร่าง
Chattiṁsati pañca ca abbudāni;
times five hundred and thirty-six times a thousand times ten million years
ยมริเย ๔- ครหี นิรยํ อุเปติ✎ ร่าง
Yamariyagarahī nirayaṁ upeti,
a slanderer of noble ones goes to hell,
วาจํ มนญฺจ ปณิธาย ปาปกนฺติ ฯ
ท✎ ร่าง
Vācaṁ manañca paṇidhāya pāpakan”ti.
having aimed bad words and thoughts at them.”
—
Turū ca brahmā aparo ca kokālikoti.
สมํ ทุติย✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 6.10
Linked Discourses 6.10
—
1. Paṭhamavagga
1. The Appeal
โกกาลิกสุตฺต✎ ร่าง
Kokālikasutta
With Kokālika
ํ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.220 · ฉัฏฐสังคายนา 23.177 · พุทธชยันตี 13.272