PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 629
‹ กลับ
ธนัญชานีสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 629 ·
สํ.สก. ๑๕/๕๑๓๖ ↗
‹ ข้อ 628
ข้อ 630 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๒๙] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า บุคคลฆ่าความโกรธได้ ย่อมนอนเป็นสุข ฆ่าความโกรธได้ย่อมไม่เศร้าโศก ดูกร พราหมณ์ พระอริยะเจ้าทั้งหลายย่อมสรรเสริญการฆ่าความ โกรธ อันมีมูลเป็นพิษ มีที่สุดอันคืนคลาย เพราะว่าบุคคลฆ่า ความโกรธนั้นได้แล้ว ย่อมไม่เศร้าโศก ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn7.1:8.1
#
โกธํ เฉตฺวา สุขํ เสติ
✎ ร่าง
“Kodhaṁ chetvā sukhaṁ seti,
“When anger’s slain you sleep at ease.
sn7.1:8.2
#
โกธํ เฉตฺวา น โสจติ
✎ ร่าง
kodhaṁ chetvā na socati;
When anger’s slain there is no sorrow.
sn7.1:8.3
#
โกธสฺส วิสมูลสฺส
✎ ร่าง
Kodhassa visamūlassa,
O brahmin, anger has a poisonous root
sn7.1:8.4
#
มธุรคฺคสฺส พฺราหฺมณ
✎ ร่าง
madhuraggassa brāhmaṇa;
and a sweet tip.
sn7.1:8.5
#
วธํ อริยา ปสํสนฺติ
✎ ร่าง
Vadhaṁ ariyā pasaṁsanti,
The noble ones praise its killing,
sn7.1:8.6
#
ตญฺหิ เฉตฺวา น โสจตีติ ฯ
✎ ร่าง
tañhi chetvā na socatī”ti.
for when it’s slain there is no sorrow.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน