PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 65
‹ กลับ
อรหันตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 65 ·
สํ.สก. ๑๕/๔๑๑ ↗
‹ ข้อ 64
ข้อ 66 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๕] ภ. ภิกษุใดเป็นผู้ไกลจากกิเลส มีกิจทำเสร็จแล้ว มี อาสวะสิ้นแล้ว เป็นผู้ทรงไว้ซึ่งร่างกายอันมีในที่สุด ภิกษุนั้น พึงกล่าวว่า เราพูดดังนี้บ้าง บุคคลทั้งหลายอื่นพูดกะเราดังนี้ บ้าง ภิกษุนั้นฉลาด ทราบคำพูดในโลก พึงกล่าวตามสมมติ ที่พูดกัน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn1.25:2.1
#
โย โหติ ภิกฺขุ อรหํ กตาวี
✎ ร่าง
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī,
“When a mendicant is perfected, proficient,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.17
sn1.25:2.2
#
ขีณาสโว อนฺติมเทหธารี
✎ ร่าง
Khīṇāsavo antimadehadhārī;
with defilements ended, bearing the final body:
sn1.25:2.3
#
อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺย
✎ ร่าง
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya,
they would say, ‘I speak’,
sn1.25:2.4
#
มมํ วทนฺตีติปิ โส วเทยฺย
✎ ร่าง
Mamaṁ vadantītipi so vadeyya;
and also ‘they speak to me’.
sn1.25:2.5
#
โลเก สมญฺญํ กุสโล วิทิตฺวา
✎ ร่าง
Loke samaññaṁ kusalo viditvā,
Skillful, understanding the world’s labels,
sn1.25:2.6
#
โวหารมตฺเตน โส โวหเรยฺยาติ ฯ
✎ ร่าง
Vohāramattena so vohareyyā”ti.
they’d use these terms as mere expressions.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน