PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 66
‹ กลับ
อรหันตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 66 ·
สํ.สก. ๑๕/๔๑๑ ↗
‹ ข้อ 65
ข้อ 67 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๖] ท. ภิกษุใดเป็นพระอรหันต์ มีกิจทำเสร็จแล้ว มีอาสวะ สิ้นแล้ว เป็นผู้ทรงไว้ซึ่งร่างกายอันมีในที่สุด ภิกษุนั้นยังติด มานะหรือหนอ จึงกล่าวว่า เราพูดดังนี้บ้าง บุคคลทั้งหลาย อื่นพูดกะเรา ดังนี้บ้าง ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn1.25:3.1
#
โย โหติ ภิกฺขุ อรหํ กตาวี
✎ ร่าง
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī,
“When a mendicant is perfected, proficient,
sn1.25:3.2
#
ขีณาสโว อนฺติมเทหธารี
✎ ร่าง
Khīṇāsavo antimadehadhārī;
with defilements ended, bearing the final body:
sn1.25:3.3
#
มานํ นุ โข โส อุปาคมฺม ๑- ภิกฺขุ
✎ ร่าง
Mānaṁ nu kho so upagamma bhikkhu,
is such a mendicant drawing close to conceit
sn1.25:3.4
#
อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺย
✎ ร่าง
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya;
if they’d say, ‘I speak’,
sn1.25:3.5
#
มม วทนฺตีติปิ โส วเทยฺยาติ ฯ
✎ ร่าง
Mamaṁ vadantītipi so vadeyyā”ti.
or even ‘they speak to me’?”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน