เอกมนฺตํ ฐิตํ โข สุนฺทริกภารทฺวาชํ พฺราหฺมณํ ภควา
คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sundarikabhāradvājaṁ brāhmaṇaṁ bhagavā gāthāhi ajjhabhāsi:
The Buddha addressed him in verse:
มา พฺราหฺมณ ทารุสมาทหาโน✎ ร่าง
“Mā brāhmaṇa dāru samādahāno,
“When you’re kindling the wood, brahmin,
สุทฺธึ อมญฺญี พหิทฺธา หิ เอตํ✎ ร่าง
Suddhiṁ amaññi bahiddhā hi etaṁ;
don’t imagine this is purity, for it’s just external.
น หิ เตน สุทฺธึ กุสลา วทนฺติ✎ ร่าง
Na hi tena suddhiṁ kusalā vadanti,
For those who are skilled say this is no way to purity,
โย พาหิเรน ปริสุทฺธิมิจฺเฉ✎ ร่าง
Yo bāhirena parisuddhimicche.
when one seeks purity in externals.
หิตฺวา อหํ พฺราหฺมณ ทารุทาหํ✎ ร่าง
Hitvā ahaṁ brāhmaṇa dārudāhaṁ,
I’ve given up kindling firewood, brahmin,
อชฺฌตฺตเมว ๑- ชลยามิ โชตึ✎ ร่าง
Ajjhattamevujjalayāmi jotiṁ;
now I light only the inner flame.
นิจฺจคฺคินี นิจฺจสมาหิตตฺโต✎ ร่าง
Niccagginī niccasamāhitatto,
Always blazing, always serene,
อรหํ อหํ พฺรหฺมจริยํ จรามิ✎ ร่าง
Arahaṁ ahaṁ brahmacariyaṁ carāmi.
I am a perfected one leading the spiritual life.
มาโน หิ เต พฺราหฺมณ ขาริภาโร✎ ร่าง
Māno hi te brāhmaṇa khāribhāro,
Conceit, brahmin, is the burden of your pack,
โกโธ ธูโม ภสฺมนิมฺโมสวชฺชํ✎ ร่าง
Kodho dhumo bhasmani mosavajjaṁ;
anger your smoke, and lies your ashes.
ชิวฺหา สุชา หทยํ โชติฐานํ✎ ร่าง
Jivhā sujā hadayaṁ jotiṭhānaṁ,
The tongue is the ladle, the heart the fireplace;
อตฺตา สุทนฺโต ปุริสสฺส โชติ✎ ร่าง
Attā sudanto purisassa joti.
a well-tamed self is a person’s light.
ธมฺโม รหโท พฺราหฺมณ สีลติตฺโถ✎ ร่าง
Dhammo rahado brāhmaṇa sīlatittho,
The teaching is a lake, brahmin, into which ethics are the stairs,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.249
อนาวิโล สพฺภิ สตํ ปสตฺโถ✎ ร่าง
Anāvilo sabbhi sataṁ pasattho;
unclouded, praised by the fine to the good.
ยตฺถ หเว เวทคุโน สินาตา✎ ร่าง
Yattha have vedaguno sinātā,
There the knowledge masters go to bathe,
อนลฺลคตฺตาว ๑- ตรนฺติ ปารํ✎ ร่าง
Anallagattāva taranti pāraṁ.
and cross to the far shore with dry limbs.
สจฺจํ ธมฺโม สํยโม พฺรหฺมจริยํ✎ ร่าง
Saccaṁ dhammo saṁyamo brahmacariyaṁ,
Truth, principle, restraint, the spiritual life,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.198
มชฺเฌสิตา พฺราหฺมณ พฺรหฺมปตฺติ✎ ร่าง
Majjhe sitā brāhmaṇa brahmapatti;
attaining divinity based on the middle, brahmin—
สตุชฺชุภูเตสุ นโม กโรหิ✎ ร่าง
Sa tujjubhūtesu namo karohi,
pay homage to the upright ones.
ตมหํ นรํ ธมฺมสารีติ พฺรูมีติ ฯ✎ ร่าง
Tamahaṁ naraṁ dhammasārīti brūmī”ti.
I declare that man one who follows the teaching.”