PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 703
‹ กลับ
ปัจจนิกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 703 ·
สํ.สก. ๑๕/๕๗๘๕ ↗
‹ ข้อ 702
ข้อ 704 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๐๓] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า คำอันเป็นสุภาษิต อันบุคคลผู้ยินดีจะเป็นข้าศึก มีจิตเศร้า หมอง มากไปด้วยความแข่งดี จะเห็นแจ้งด้วยดีไม่ได้ ส่วนว่าบุคคลใด กำจัดความแข่งดีและความไม่เลื่อมใส แห่งใจ ถอนความอาฆาตได้แล้ว ผู้นั้นแลพึงรู้คำอันเป็น สุภาษิต ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn7.16:2.1
#
น ปจฺจนิกสาเตน
✎ ร่าง
“Na paccanīkasātena,
“Fine words aren’t easy to understand
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.209
sn7.16:2.2
#
สุวิชานํ สุภาสิตํ
✎ ร่าง
suvijānaṁ subhāsitaṁ;
by a lover of contradiction,
sn7.16:2.3
#
อุปกฺกิลิฏฺฐจิตฺเตน
✎ ร่าง
Upakkiliṭṭhacittena,
whose mind is tainted
sn7.16:2.4
#
สารมฺภ พหุเตน ๑- จ
✎ ร่าง
sārambhabahulena ca.
and full of aggression.
sn7.16:3.1
#
โย จ วิเนยฺย สารมฺภํ
✎ ร่าง
Yo ca vineyya sārambhaṁ,
But when you’ve dispelled aggression,
sn7.16:3.2
#
อปฺปสาทญฺจ เจตโส
✎ ร่าง
appasādañca cetaso;
and your suspicious mind,
sn7.16:3.3
#
อาฆาตํ ปฏินิสฺสชฺช
✎ ร่าง
Āghātaṁ paṭinissajja,
and you’ve got rid of resentment,
sn7.16:3.4
#
สเจ ๒- ชญฺญา สุภาสิตนฺติ ฯ
✎ ร่าง
sa ve jaññā subhāsitan”ti.
then you’ll understand fine words.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน