‹ กลับ
กัฏฐหารสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 710 · สํ.สก. ๑๕/๕๘๓๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๑๐] ลำดับนั้น พราหมณ์ภารทวาชโคตรพร้อมด้วยมาณพเหล่านั้น เข้าไปยังไพรสณฑ์นั้นแล้ว ได้เห็นพระผู้มีพระภาคประทับนั่งคู้บัลลังก์ ตั้งพระกาย ตรง ดำรงพระสติไว้เฉพาะหน้า ครั้นเห็นแล้ว จึงเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาค ณ ที่นั้น แล้วได้ทูลพระผู้มีพระภาคด้วยคาถาว่า ภิกษุ ท่านเข้าไปสู่ป่าที่ว่างเปล่าปราศจากคนในป่าหนาทึบ น่า หวาดเสียวนัก มีกายไม่หวั่นเป็นประโยชน์ งาม เพ่งพินิจ อย่างดีหนอ ท่านเป็นมุนีอาศัยป่า อยู่ในป่าผู้เดียว ซึ่งไม่มี การขับร้อง และการบรรเลง การที่ท่านมีจิตยินดี อยู่ในป่า แต่ผู้เดียวนี้ ปรากฏเป็นข้อน่าอัศจรรย์แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า ปรารถนาไตรทิพย์อันสูงสุด จึงมุ่งหมายความเป็นสหายกับ ท้าวมหาพรหมผู้เป็นอธิบดีของโลก เหตุไร ท่านจึงชอบใจ ป่าที่ปราศจากคน ท่านทำความเพียรในที่นี้เพื่อบังเกิดเป็น พรหมหรือ ฯ
เทียบรายประโยค (15 ประโยค)
sn7.18:1.5 #
อถ โข ภารทฺวาชโคตฺโต พฺราหฺมโณ เตหิ มาณวเกหิ สทฺธึ เยน โส วนสณฺโฑ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา✎ ร่าง
Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo tehi māṇavakehi saddhiṁ yena so vanasaṇḍo tenupasaṅkami.
Then Bhāradvāja together with those young students went to that forest grove
sn7.18:1.6 #
อทฺทส ๑- ภควนฺตํ ตสฺมึ วนสณฺเฑ นิสินฺนํ ปลฺลงฺกํ อาภุชิตฺวา อุชุํ กายํ ปณิธาย ปริมุขํ สตึ อุปฏฺฐเปตฺวา✎ ร่าง
Addasā kho bhagavantaṁ tasmiṁ vanasaṇḍe nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
where he saw the Buddha sitting down cross-legged, his body set straight, and mindfulness brought to the present.
sn7.18:1.7 #
ทิสฺวาน เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ คาถาย อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
He went up to the Buddha and addressed him in verse:
sn7.18:2.1 #
คมฺภีรรูเป พหุเภรเว วเน✎ ร่าง
“Gambhīrarūpe bahubherave vane,
“Deep in the jungle so full of terrors,
sn7.18:2.2 #
สุญฺญํ อรญฺญํ วิชนํ วิคาหิย✎ ร่าง
Suññaṁ araññaṁ vijanaṁ vigāhiya;
you’ve plunged into the empty, desolate wilderness.
sn7.18:2.3 #
อนิญฺชมาเนน หิเตน วคฺคุนา✎ ร่าง
Aniñjamānena ṭhitena vaggunā,
Still, steady, and graceful:
sn7.18:2.4 #
สุจารุรูปํ วต ภิกฺขุ ฌายสิ✎ ร่าง
Sucārurūpaṁ vata bhikkhu jhāyasi.
how beautifully you meditate, mendicant!
sn7.18:3.1 #
น ยตฺถ คีตํ นปิ ยตฺถ วาทิตํ✎ ร่าง
Na yattha gītaṁ napi yattha vāditaṁ,
Where there is no song or music,
sn7.18:3.2 #
เอโก อรญฺเญ วนวสฺสิโต มุนิ✎ ร่าง
Eko araññe vanavassito muni;
a lonely sage resorts to the wilderness.
sn7.18:3.3 #
อจฺเฉรรูปํ ปฏิภาติ มํ อิทํ✎ ร่าง
Accherarūpaṁ paṭibhāti maṁ idaṁ,
This strikes me as an amazing thing,
sn7.18:3.4 #
ยเทกโก ปีติมโน วเน วเส✎ ร่าง
Yadekako pītimano vane vase.
that you dwell so joyfully alone in the jungle.
sn7.18:4.1 #
มญฺญามหํ โลกาธิปติสหพฺยตํ✎ ร่าง
Maññāmahaṁ lokādhipatisahabyataṁ,
I suppose you wish to be reborn in the company
อ้างอิงสยามรัฐ 15.266 · ฉัฏฐสังคายนา 23.211
sn7.18:4.2 #
อากงฺขมาโน ติทิวํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
Ākaṅkhamāno tidivaṁ anuttaraṁ;
of the supreme world-sovereign of the Third Heaven.
sn7.18:4.3 #
กสฺมา ภวํ วิชนมรญฺญมสฺสิโต✎ ร่าง
Kasmā bhavaṁ vijanamaraññamassito,
Is that why you resort to the desolate wilderness,
sn7.18:4.4 #
ตโป อิธ กุพฺพติ ๑- พฺรหฺมปตฺติยาติ ฯ✎ ร่าง
Tapo idha kubbasi brahmapattiyā”ti.
to practice fervor for attaining divinity?”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน