‹ กลับ
กัฏฐหารสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 711 · สํ.สก. ๑๕/๕๘๓๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๑๑] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ความมุ่งหวังหรือความเพลิดเพลินอย่างใดๆ ในอารมณ์หลาย ชนิด ซึ่งมีประจำอยู่ทุกเมื่อ นานาประการ หรือตัณหาอัน เป็นเหตุให้กระชับแน่น ซึ่งมีอวิชชาเป็นมูลราก ก่อให้เกิด ทั้งหมด เราทำให้สิ้นสุดพร้อมทั้งรากแล้ว เราจึงไม่มีความ มุ่งหวัง ไม่มีตัณหาประจำ ไม่มีตัณหาเข้ามาใกล้ มีปรกติ เห็นหมดจดในธรรมทั้งปวง บรรลุสัมโพธิญาณอันสูงสุด ประเสริฐ เราควรเป็นพรหม แกล้วกล้าเพ่งอยู่ ฯ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn7.18:5.1 #
ยากาจิ กงฺขา อภินนฺทนา วา✎ ร่าง
“Yā kāci kaṅkhā abhinandanā vā,
“Any wishes and hopes that are always attached
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.324
sn7.18:5.2 #
อเนกธาตูสุ ปุถู สทา สิตา✎ ร่าง
Anekadhātūsu puthū sadāsitā;
to the many and various realms—
sn7.18:5.3 #
อญฺญาณมูลปฺปภวา ปชปฺปิตา✎ ร่าง
Aññāṇamūlappabhavā pajappitā,
the yearnings sprung from the root of unknowing—
sn7.18:5.4 #
สพฺพา มยา พฺยนฺตีกตา สมูลิกา✎ ร่าง
Sabbā mayā byantikatā samūlikā.
I’ve eliminated them all down to the root.
sn7.18:6.1 #
สฺวาหํ อกงฺโข อสิโต อนุปโย✎ ร่าง
Svāhaṁ akaṅkho asito anūpayo,
So I’m wishless, unattached, uninvolved;
sn7.18:6.2 #
สพฺเพสุ ธมฺเมสุ วิสุทฺธทสฺสโน✎ ร่าง
Sabbesu dhammesu visuddhadassano;
amongst all things, my vision is clear.
sn7.18:6.3 #
ปปฺปุยฺย สมฺโพธิมนุตฺตรํ สิวํ✎ ร่าง
Pappuyya sambodhimanuttaraṁ sivaṁ,
I’ve attained the state of grace, the supreme awakening;
sn7.18:6.4 #
ฌายามหํ พฺรหฺมรโห วิสารโหติ ฯ✎ ร่าง
Jhāyāmahaṁ brahma raho visārado”ti.
I meditate alone, brahmin, and self-assured.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน