PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 725
‹ กลับ
โขมทุสสสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 725 ·
สํ.สก. ๑๕/๕๙๕๗ ↗
‹ ข้อ 724
ข้อ 726 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๒๕] ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะพราหมณ์และคฤหบดีชาว โขมทุสสนิคม ด้วยพระคาถาว่า ในที่ใดไม่มีคนสงบ ที่นั้นไม่ชื่อว่าสภา คนเหล่าใดไม่ กล่าวธรรม คนเหล่านั้นไม่ชื่อว่าคนสงบ คนสงบละราคะ โทสะ และโมหะแล้วกล่าวธรรมอยู่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn7.22:1.9
#
อถ โข ภควา โขมทุสฺสเก พฺราหฺมณคหปติเก คาถาย อชฺฌภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho bhagavā khomadussake brāhmaṇagahapatike gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Buddha addressed the brahmins and householders of Khomadussa in verse:
sn7.22:2.1
#
เนสา สภา ยตฺถ น สนฺติ สนฺโต
✎ ร่าง
“Nesā sabhā yattha na santi santo,
“If good people are not present it is no true council;
อ้างอิง
พุทธชยันตี 13.330
sn7.22:2.2
#
สนฺโต น เต เย น วทนฺติ ธมฺมํ
✎ ร่าง
Santo na te ye na vadanti dhammaṁ;
and those whose speak against principle are not good people.
sn7.22:2.3
#
ราคญฺจ โทสญฺจ ปหาย โมหํ
✎ ร่าง
Rāgañca dosañca pahāya mohaṁ,
Having given up greed, hate, and delusion,
sn7.22:2.4
#
ธมฺมํ วทนฺตา จ ภวนฺติ สนฺโตติ ฯ
✎ ร่าง
Dhammaṁ vadantā ca bhavanti santo”ti.
speakers of principle are good people.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน