‹ กลับ
กัสสปโคตตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 767 · สํ.สก. ๑๕/๖๔๒๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๖๗] ครั้งนั้น เทวดาผู้สิงอยู่ในป่านั้น มีความเอ็นดูใคร่ประโยชน์ แก่ท่านพระกัสสปโคตร หวังจะให้ท่านสลดใจจึงเข้าไปหา แล้วได้กล่าวกะท่าน ด้วยคาถาว่า ภิกษุผู้กล่าวสอนนายพรานเนื้อซึ่งเที่ยวไปตามซอกเขาผู้ทราม ปัญญา ไม่รู้เท่าถึงการณ์ ในกาลอันไม่ควร ย่อมปรากฏ แก่เราประดุจคนเขลา เขาเป็นคนพาล ถึงฟังธรรมอยู่ก็ไม่ เข้าใจเนื้อความ แสงประทีปโพลงอยู่ก็ไม่เห็น เมื่อท่านกล่าว ธรรมอยู่ ย่อมไม่รู้เนื้อความ ข้าแต่ท่านกัสสป ถึงแม้ท่าน จักทรงประทีปอันโพลงตั้ง ๑๐ ดวง เขาก็จักไม่เห็นรูป เพราะ จักษุ (คือญาณ) ของเขาไม่มี ฯ ลำดับนั้น ท่านกัสสปโคตร ผู้อันเทวดานั้นให้สังเวช ถึงซึ่งความสลด ใจแล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
sn9.3:1.3 #
อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา อายสฺมโต กสฺสปโคตฺตสฺส อนุกมฺปิกา อตฺถกามา อายสฺมนฺตํ กสฺสปโคตฺตํ สํเวเชตุกามา เยนายสฺมา กสฺสปโคตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ กสฺสปโคตฺตํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmantaṁ kassapagottaṁ saṁvejetukāmā yenāyasmā kassapagotto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ kassapagottaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Then the deity haunting that forest approached Kassapagotta wanting to stir him up, and recited these verses:
sn9.3:2.1 #
คิริทุคฺคจรํ เฉตํ✎ ร่าง
“Giriduggacaraṁ chetaṁ,
“A nimrod wandering the rugged hills
sn9.3:2.2 #
อปฺปปญฺญํ อเจตสํ✎ ร่าง
appapaññaṁ acetasaṁ;
is unintelligent, unthinking.
sn9.3:2.3 #
อกาเล โอวทํ ภิกฺขุ✎ ร่าง
Akāle ovadaṁ bhikkhu,
It’s a waste of time to advise him, mendicant;
sn9.3:2.4 #
มนฺโทว ปฏิภาติ มํ✎ ร่าง
mandova paṭibhāti maṁ.
he strikes me as an idiot.
sn9.3:3.1 #
สุณาติ น วิชานาติ✎ ร่าง
Suṇāti na vijānāti,
He listens without understanding,
sn9.3:3.2 #
อาโลเกติ น ปสฺสติ✎ ร่าง
Āloketi na passati;
looks without seeing.
sn9.3:3.3 #
ธมฺมสฺมึ ภญฺญมานสฺมึ✎ ร่าง
Dhammasmiṁ bhaññamānasmiṁ,
Though the teaching is spoken,
sn9.3:3.4 #
อตฺถํ พาโล น พุชฺฌติ✎ ร่าง
Atthaṁ bālo na bujjhati.
the fool doesn’t get it.
sn9.3:4.1 #
สเจปิ ทส ปชฺโชเต✎ ร่าง
Sacepi dasa pajjote,
Even if you lit ten lamps
sn9.3:4.2 #
ธารยิสฺสสิ กสฺสป✎ ร่าง
dhārayissasi kassapa;
and brought them to him, Kassapa,
sn9.3:4.3 #
เนว ทกฺขติ รูปานิ✎ ร่าง
Neva dakkhati rūpāni,
he wouldn’t see anything,
sn9.3:4.4 #
จกฺขุ หิสฺส น วิชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
cakkhu hissa na vijjatī”ti.
for he has no eyes to see.”
sn9.3:5.1 #
อถ โข อายสฺมา กสฺสปโคตฺโต ตาย เทวตาย สํเวชิโต สํเวคมาปาทีติ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. เฉตฺวา ฯ จต✎ ร่าง
Atha kho āyasmā kassapagotto tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti.
Impelled by that deity, Venerable Kassapagotta was struck with a sense of urgency.
sn9.4:0.1 #
ุตฺถํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 9.4
Linked Discourses 9.4
sn9.4:0.2 #
1. Vanavagga
1. In the Woods
sn9.4:0.3 #
สมฺพหุลสุตฺตํ✎ ร่าง
Sambahulasutta
Several Mendicants Set Out Wandering
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน