เนื้อความทั้งข้อ
[๗๖๗] ครั้งนั้น เทวดาผู้สิงอยู่ในป่านั้น มีความเอ็นดูใคร่ประโยชน์
แก่ท่านพระกัสสปโคตร หวังจะให้ท่านสลดใจจึงเข้าไปหา แล้วได้กล่าวกะท่าน
ด้วยคาถาว่า
ภิกษุผู้กล่าวสอนนายพรานเนื้อซึ่งเที่ยวไปตามซอกเขาผู้ทราม
ปัญญา ไม่รู้เท่าถึงการณ์ ในกาลอันไม่ควร ย่อมปรากฏ
แก่เราประดุจคนเขลา เขาเป็นคนพาล ถึงฟังธรรมอยู่ก็ไม่
เข้าใจเนื้อความ แสงประทีปโพลงอยู่ก็ไม่เห็น เมื่อท่านกล่าว
ธรรมอยู่ ย่อมไม่รู้เนื้อความ ข้าแต่ท่านกัสสป ถึงแม้ท่าน
จักทรงประทีปอันโพลงตั้ง ๑๐ ดวง เขาก็จักไม่เห็นรูป เพราะ
จักษุ (คือญาณ) ของเขาไม่มี ฯ
ลำดับนั้น ท่านกัสสปโคตร ผู้อันเทวดานั้นให้สังเวช ถึงซึ่งความสลด
ใจแล้ว ฯ
อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา
อายสฺมโต กสฺสปโคตฺตสฺส อนุกมฺปิกา อตฺถกามา อายสฺมนฺตํ
กสฺสปโคตฺตํ สํเวเชตุกามา เยนายสฺมา กสฺสปโคตฺโต เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ กสฺสปโคตฺตํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmantaṁ kassapagottaṁ saṁvejetukāmā yenāyasmā kassapagotto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ kassapagottaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Then the deity haunting that forest approached Kassapagotta wanting to stir him up, and recited these verses:
คิริทุคฺคจรํ เฉตํ✎ ร่าง
“Giriduggacaraṁ chetaṁ,
“A nimrod wandering the rugged hills
อปฺปปญฺญํ อเจตสํ✎ ร่าง
appapaññaṁ acetasaṁ;
is unintelligent, unthinking.
อกาเล โอวทํ ภิกฺขุ✎ ร่าง
Akāle ovadaṁ bhikkhu,
It’s a waste of time to advise him, mendicant;
มนฺโทว ปฏิภาติ มํ✎ ร่าง
mandova paṭibhāti maṁ.
he strikes me as an idiot.
สุณาติ น วิชานาติ✎ ร่าง
Suṇāti na vijānāti,
He listens without understanding,
อาโลเกติ น ปสฺสติ✎ ร่าง
Āloketi na passati;
looks without seeing.
ธมฺมสฺมึ ภญฺญมานสฺมึ✎ ร่าง
Dhammasmiṁ bhaññamānasmiṁ,
Though the teaching is spoken,
อตฺถํ พาโล น พุชฺฌติ✎ ร่าง
Atthaṁ bālo na bujjhati.
the fool doesn’t get it.
สเจปิ ทส ปชฺโชเต✎ ร่าง
Sacepi dasa pajjote,
Even if you lit ten lamps
ธารยิสฺสสิ กสฺสป✎ ร่าง
dhārayissasi kassapa;
and brought them to him, Kassapa,
เนว ทกฺขติ รูปานิ✎ ร่าง
Neva dakkhati rūpāni,
he wouldn’t see anything,
จกฺขุ หิสฺส น วิชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
cakkhu hissa na vijjatī”ti.
for he has no eyes to see.”
อถ โข อายสฺมา กสฺสปโคตฺโต ตาย เทวตาย สํเวชิโต
สํเวคมาปาทีติ ฯ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. เฉตฺวา ฯ
จต✎ ร่าง
Atha kho āyasmā kassapagotto tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti.
Impelled by that deity, Venerable Kassapagotta was struck with a sense of urgency.
ุตฺถํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 9.4
Linked Discourses 9.4
—
1. Vanavagga
1. In the Woods
สมฺพหุลสุตฺตํ✎ ร่าง
Sambahulasutta
Several Mendicants Set Out Wandering