‹ กลับ
อนุรุทธสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 777 · สํ.สก. ๑๕/๖๔๖๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๗๗] อ. ดูกรเทวดาผู้เขลา ท่านไม่รู้แจ้งตามคำของพระ- อรหันต์ว่า สังขารทั้งปวงไม่เที่ยง มีอันเกิดขึ้นและเสื่อมไปเป็น ธรรมดา บังเกิดขึ้นแล้วย่อมเสื่อมไป การเข้าไประงับสังขาร เหล่านั้นเสียได้เป็นสุข บัดนี้ การอยู่ครอบครองของเราไม่มี อีกต่อไป ตัณหาประดุจดังว่าข่ายในหมู่เทพของเราก็ไม่มี สงสารคือชาติสิ้นไปแล้ว บัดนี้ภพใหม่ ไม่มีอีกต่อไป ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn9.6:5.1 #
น ตฺวํ พาเล วิชานาสิ✎ ร่าง
“Na tvaṁ bāle vijānāsi,
“Fool, don’t you understand
sn9.6:5.2 #
ยถา อรหตํ วโจ✎ ร่าง
yathā arahataṁ vaco;
the saying of the perfected ones:
sn9.6:5.3 #
อนิจฺจา สพฺเพ สงฺขารา✎ ร่าง
Aniccā sabbasaṅkhārā,
all conditions are impermanent,
sn9.6:5.4 #
อุปฺปาทวยธมฺมิโน✎ ร่าง
uppādavayadhammino;
their nature is to rise and fall;
sn9.6:5.5 #
อุปฺปชฺชิตฺวา นิรุชฺฌนฺติ✎ ร่าง
Uppajjitvā nirujjhanti,
having arisen, they cease;
sn9.6:5.6 #
เตสํ วูปสโม สุโข✎ ร่าง
tesaṁ vūpasamo sukho.
their settling is such bliss.
sn9.6:6.1 #
นตฺถิทานิ ปุนาวาโส✎ ร่าง
Natthi dāni punāvāso,
O Penelope, weaver of the web—
sn9.6:6.2 #
เทวกายสฺมิ ชาลินี✎ ร่าง
devakāyasmi jālini;
there are no more abodes for me in the host of gods.
sn9.6:6.3 #
วิกฺขีโณ ชาติสํสาโร✎ ร่าง
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Transmigration through births is finished,
sn9.6:6.4 #
นตฺถิทานิ ปุนพฺภโวติ ฯ✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo”ti.
now there’ll be no more future lives.”
sn9.7:0.1 #
สตฺตมํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 9.7
Linked Discourses 9.7
sn9.7:0.2 #
1. Vanavagga
1. In the Woods
sn9.7:0.3 #
นาคทตฺตสุตฺตํ✎ ร่าง
Nāgadattasutta
With Nāgadatta
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน