PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 777
‹ กลับ
อนุรุทธสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 777 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๔๖๙ ↗
‹ ข้อ 776
ข้อ 778 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๗๗] อ. ดูกรเทวดาผู้เขลา ท่านไม่รู้แจ้งตามคำของพระ- อรหันต์ว่า สังขารทั้งปวงไม่เที่ยง มีอันเกิดขึ้นและเสื่อมไปเป็น ธรรมดา บังเกิดขึ้นแล้วย่อมเสื่อมไป การเข้าไประงับสังขาร เหล่านั้นเสียได้เป็นสุข บัดนี้ การอยู่ครอบครองของเราไม่มี อีกต่อไป ตัณหาประดุจดังว่าข่ายในหมู่เทพของเราก็ไม่มี สงสารคือชาติสิ้นไปแล้ว บัดนี้ภพใหม่ ไม่มีอีกต่อไป ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn9.6:5.1
#
น ตฺวํ พาเล วิชานาสิ
✎ ร่าง
“Na tvaṁ bāle vijānāsi,
“Fool, don’t you understand
sn9.6:5.2
#
ยถา อรหตํ วโจ
✎ ร่าง
yathā arahataṁ vaco;
the saying of the perfected ones:
sn9.6:5.3
#
อนิจฺจา สพฺเพ สงฺขารา
✎ ร่าง
Aniccā sabbasaṅkhārā,
all conditions are impermanent,
sn9.6:5.4
#
อุปฺปาทวยธมฺมิโน
✎ ร่าง
uppādavayadhammino;
their nature is to rise and fall;
sn9.6:5.5
#
อุปฺปชฺชิตฺวา นิรุชฺฌนฺติ
✎ ร่าง
Uppajjitvā nirujjhanti,
having arisen, they cease;
sn9.6:5.6
#
เตสํ วูปสโม สุโข
✎ ร่าง
tesaṁ vūpasamo sukho.
their settling is such bliss.
sn9.6:6.1
#
นตฺถิทานิ ปุนาวาโส
✎ ร่าง
Natthi dāni punāvāso,
O Penelope, weaver of the web—
sn9.6:6.2
#
เทวกายสฺมิ ชาลินี
✎ ร่าง
devakāyasmi jālini;
there are no more abodes for me in the host of gods.
sn9.6:6.3
#
วิกฺขีโณ ชาติสํสาโร
✎ ร่าง
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Transmigration through births is finished,
sn9.6:6.4
#
นตฺถิทานิ ปุนพฺภโวติ ฯ
✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo”ti.
now there’ll be no more future lives.”
sn9.7:0.1
#
สตฺตมํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 9.7
Linked Discourses 9.7
sn9.7:0.2
#
—
1. Vanavagga
1. In the Woods
sn9.7:0.3
#
นาคทตฺตสุตฺตํ
✎ ร่าง
Nāgadattasutta
With Nāgadatta
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน