PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 787
‹ กลับ
สัชฌายสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 787 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๕๓๑ ↗
‹ ข้อ 786
ข้อ 788 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๘๗] ครั้งนั้นแล เทวดาผู้สิงอยู่ในแนวป่านั้น ไม่ได้ฟังธรรมของเธอ จึงเข้าไปหาถึงที่อยู่ ครั้นแล้วได้กล่าวกะเธอด้วยคาถาว่า ภิกษุ ท่านอยู่ร่วมกับภิกษุทั้งหลาย ย่อมไม่สาธยายบทแห่ง พระธรรม เพราะเหตุไร บุคคลฟังธรรมแล้วย่อมได้ความ เลื่อมใส ผู้กล่าวธรรมย่อมได้รับความสรรเสริญในทิฏฐธรรม เทียว ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn9.10:1.3
#
อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา ตสฺส ภิกฺขุโน ธมฺมํ อสุณนฺตี เยน โส ภิกฺขุ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา @เชิงอรรถ: ๑ ม. อปวิทฺธํว ฯ ๒ ม. ยุ. สงฺกสายติ ฯ ตํ ภิกฺขุํ คาถาย อชฺฌภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno dhammaṁ asuṇantī yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Not hearing the teaching, the deity haunting that forest approached that mendicant, and addressed them in verse:
sn9.10:2.1
#
กสฺมา ตุวํ ธมฺมปทานิ ภิกฺขุ
✎ ร่าง
“Kasmā tuvaṁ dhammapadāni bhikkhu,
“Mendicant, why don’t you recite passages of the teaching,
sn9.10:2.2
#
นาธียสิ ๑- ภิกฺขูหิ สํวสนฺโต
✎ ร่าง
Nādhīyasi bhikkhuhi saṁvasanto;
living together with other mendicants?
sn9.10:2.3
#
สุตฺวาน ธมฺมํ ลภติปฺปสาทํ
✎ ร่าง
Sutvāna dhammaṁ labhatippasādaṁ,
Hearing the teaching, one garners confidence;
sn9.10:2.4
#
ทิฏฺเฐว ธมฺเม ลภติปฺปสํสนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Diṭṭheva dhamme labhatippasaṁsan”ti.
and in this very life, one garners praise.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน