เนื้อความทั้งข้อ
[๘๑๐] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ราคะแลโทสะมีอัตภาพนี้เป็น
เหตุ ความไม่ยินดี ความยินดี และความสยดสยองเกิดแต่
อัตภาพนี้ ความตรึกในใจเกิดแต่อัตภาพนี้แล้ว ดักจิตไว้ได้
เหมือนพวกเด็กดักกา ฉะนั้น ฯ
อกุศลวิตกเป็นอันมาก เกิดแต่ความเยื่อใยคือตัณหา เกิด
ขึ้นในตนแล้วแผ่ซ่านไปในวัตถุกามทั้งหลาย เหมือนย่านไทร
เกิดแต่ลำต้นไทรแล้วแผ่ซ่านไปในป่า ฉะนั้น ฯ
ชนเหล่าใดย่อมรู้ อัตภาพนั้นว่าเกิดแต่สิ่งใด ชนเหล่านั้น
ย่อมบรรเทาเหตุเกิดนั้นเสียได้ ดูกรยักษ์ ท่านจงฟัง ชน
เหล่านั้นย่อมข้ามห้วงกิเลสนี้ ซึ่งข้ามได้ยาก และไม่เคยข้าม
เพื่อความไม่มีภพอีกต่อไป ฯ
ราโค จ โทโส จ อิโตนิทานา✎ ร่าง
“Rāgo ca doso ca itonidānā,
“Greed and hate come from here;
อรตี รติ โลมหํโส อิโตชา✎ ร่าง
Aratī ratī lomahaṁso itojā;
from here spring discontent, desire, and terror;
อิโต สมุฏฺฐาย มโนวิตกฺกา✎ ร่าง
Ito samuṭṭhāya manovitakkā,
here’s where the mind’s thoughts originate,
กุมารกา ธงฺกมิโวสฺสชนฺติ✎ ร่าง
Kumārakā dhaṅkamivossajanti.
like a crow let loose by boys.
เสฺนหชา อตฺตสมฺภูตา✎ ร่าง
Snehajā attasambhūtā,
Born of affection, originating in oneself,
นิโคฺรธสฺเสว ขนฺธชา✎ ร่าง
nigrodhasseva khandhajā;
like prop roots sprouting from a banyan;
ปุถู วิสตฺตา กาเมสุ✎ ร่าง
Puthū visattā kāmesu,
the many kinds of attachment to sensual pleasures
มาลุวา วิตฺถตา วเน✎ ร่าง
māluvāva vitatā vane.
are like camel’s foot creeper creeping through the woods.
เย นํ ปชานนฺติ ยโตนิทานํ✎ ร่าง
Ye naṁ pajānanti yatonidānaṁ,
Those who understand where they come from
เต นํ วิโนเทนฺติ สุโณหิ ยกฺข✎ ร่าง
Te naṁ vinodenti suṇohi yakkha;
get rid of them—listen up, spirit!
เต ทุตฺตรํ โอฆมิมํ ตรนฺติ✎ ร่าง
Te duttaraṁ oghamimaṁ taranti,
They cross this flood so hard to cross,
อติณฺณปุพฺพํ อปุนพฺภวายาติ ฯ
@เชิงอรรถ: ๑ สี. ยโตนิทานา ฯ
จต✎ ร่าง
Atiṇṇapubbaṁ apunabbhavāyā”ti.
not crossed before, so as to not be reborn.”
ุตฺถํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 10.4
Linked Discourses 10.4
—
1. Indakavagga
1. With Indaka
มณิภทฺทสุตฺตํ✎ ร่าง
Maṇibhaddasutta
With Maṇibhadda