ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ภูตปุพฺพํ ภิกฺขเว อสุรา เทเว
อภิยํสุ ฯ✎ ร่าง
“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, asurā deve abhiyaṁsu.
“Once upon a time, mendicants, the titans marched against the gods.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.318
อถ โข ภิกฺขเว สกฺโก เทวานมินฺโท สุวีรํ เทวปุตฺตํ
อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo suvīraṁ devaputtaṁ āmantesi:
Then Sakka, lord of gods, addressed the godling Suvīra,
เอเต ตาต สุวีร อสุรา เทเว อภิยนฺติ✎ ร่าง
‘ete, tāta suvīra, asurā deve abhiyanti.
‘Dear Suvīra, the titans march against the gods!
คจฺฉ ตาต
สุวีร อสุเร ปจฺจุยฺยาหีติ ฯ✎ ร่าง
Gaccha, tāta suvīra, asure paccuyyāhī’ti.
Go, and march against the titans!’
เอวํ ภทฺทนฺตวาติ โข ภิกฺขเว สุวีโร
เทวปุตฺโต สกฺกสฺส เทวานมินฺทสฺส ปฏิสฺสุตฺวา ปมาทํ อาปาเทสิ ฯ✎ ร่าง
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, suvīro devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Suvīra. But he fell into negligence.
ทุติยมฺปิ โข ภิกฺขเว สกฺโก เทวานมินฺโท สุวีรํ เทวปุตฺตํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Dutiyampi kho, bhikkhave, sakko devānamindo suvīraṁ devaputtaṁ āmantesi:
For a second time Sakka addressed Suvīra,
เอเต ตาต สุวีร อสุรา เทเว อภิยนฺติ✎ ร่าง
‘ete, tāta suvīra, asurā deve abhiyanti.
‘Dear Suvīra, the titans march against the gods!
คจฺฉ ตาต สุวีร อสุเร
ปจฺจุยฺยาหีติ ฯ✎ ร่าง
Gaccha, tāta suvīra, asure paccuyyāhī’ti.
Go, and march against the titans!’
เอวํ ภทฺทนฺตวาติ โข ภิกฺขเว สุวีโร เทวปุตฺโต
สกฺกสฺส เทวานมินฺทสฺส ปฏิสฺสุตฺวา ทุติยมฺปิ ปมาทํ อาปาเทสิ ฯ✎ ร่าง
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, suvīro devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā dutiyampi pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Suvīra. But for a second time he fell into negligence.
ตติยมฺปิ โข ภิกฺขเว สกฺโก เทวานมินฺโท สุวีรํ เทวปุตฺตํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Tatiyampi kho, bhikkhave, sakko devānamindo suvīraṁ devaputtaṁ āmantesi:
For a third time Sakka addressed Suvīra,
เอเต ตาต สุวีร อสุรา เทเว อภิยนฺติ✎ ร่าง
‘ete, tāta suvīra, asurā deve abhiyanti.
‘Dear Suvīra, the titans march against the gods!
คจฺฉ ตาต สุวีร อสุเร
ปจฺจุยฺยาหีติ ฯ✎ ร่าง
Gaccha, tāta suvīra, asure paccuyyāhī’ti.
Go, and march against the titans!’
เอวํ ภทฺทนฺตวาติ โข ภิกฺขเว สุวีโร เทวปุตฺโต
สกฺกสฺส เทวานมินฺทสฺส ปฏิสฺสุตฺวา ตติยมฺปิ ปมาทํ อาปาเทสิ ฯ✎ ร่าง
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, suvīro devaputto sakkassa devānamindassa paṭissutvā tatiyampi pamādaṁ āpādesi.
‘Yes, lord,’ replied Suvīra. But for a third time he fell into negligence.