PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 897
‹ กลับ
อารัญญกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 897 ·
สํ.สก. ๑๕/๗๓๐๔ ↗
‹ ข้อ 896
ข้อ 898 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๙๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ลำดับนั้นแล ฤาษีผู้มีศีลมีกัลยาณธรรม เหล่านั้นได้กล่าวกะท้าวสักกะจอมเทวดาด้วยคาถาว่า กลิ่นของพวกฤาษีผู้ประพฤติพรตมานาน ย่อมจะฟุ้งจากกาย ไปตามลม ดูกรท้าวสหัสนัยน์ พระองค์จงถอยไปเสียจากที่นี้ ดูกรท้าวเทวราช กลิ่นของพวกฤาษีไม่สะอาด ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn11.9:1.6
#
อถ โข ภิกฺขเว เต อิสโย สีลวนฺโต กลฺยาณธมฺมา สกฺกํ เทวานมินฺทํ คาถาย อชฺฌภาสึสุ
✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā sakkaṁ devānamindaṁ gāthāya ajjhabhāsiṁsu:
Then those seers addressed Sakka in verse:
sn11.9:2.1
#
คนฺโธ อิสีนํ จิรทกฺขิตานํ
✎ ร่าง
‘Gandho isīnaṁ ciradikkhitānaṁ,
‘When seers have been long initiated,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.332 · ฉัฏฐสังคายนา 23.262
sn11.9:2.2
#
กายา จุโต คจฺฉติ มาลุเตน
✎ ร่าง
Kāyā cuto gacchati mālutena;
the odor of their bodies goes with the gale.
sn11.9:2.3
#
อิโต ปฏิกฺกมฺม สหสฺสเนตฺต
✎ ร่าง
Ito paṭikkamma sahassanetta,
You’d better leave, O thousand-eyed!
sn11.9:2.4
#
คนฺโธ อิสีนํ อสุจิ เทวราชาติ ฯ
✎ ร่าง
Gandho isīnaṁ asuci devarājā’ti.
The odor of the seers is unclean, king of gods.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน