PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 907
‹ กลับ
ปฐมเทวสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 907 ·
สํ.สก. ๑๕/๗๓๖๗ ↗
‹ ข้อ 906
ข้อ 908 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๐๗] พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นตรัสไวยากรณ์ภาษิตนี้จบลง แล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า เทวดาชั้นดาวดึงส์ กล่าวถึงนรชน ผู้เป็นบุคคลเลี้ยงมารดาบิดา มีปรกติประพฤติอ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่ในตระกูล เจรจาอ่อน หวาน กล่าวแต่คำสมานมิตรสหาย ละคำส่อเสียด ประกอบ ในอุบายเป็นเครื่องกำจัดความตระหนี่ มีวาจาสัตย์ ครอบงำ ความโกรธได้ นั้นแลว่า เป็นสัปบุรุษ ดังนี้
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn11.11:2.1
#
อิทมโวจ ภควา อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา @เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. ยุ. วตปทานิ ฯ มาตาเปตฺติภรํ ชนฺตุํ
✎ ร่าง
Mātāpettibharaṁ jantuṁ,
A child who respects their parents,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.336
sn11.11:2.2
#
กุเล เชฏฺฐาปจายินํ
✎ ร่าง
kule jeṭṭhāpacāyinaṁ;
and honors the elders in the family,
sn11.11:2.3
#
สณฺหํ สขิลสมฺภาสํ
✎ ร่าง
Saṇhaṁ sakhilasambhāsaṁ,
whose speech is gentle and courteous,
sn11.11:2.4
#
เปสุเณยฺยปฺปหายินํ
✎ ร่าง
pesuṇeyyappahāyinaṁ.
and has given up backbiting;
sn11.11:3.1
#
มจฺเฉรวินเย ยุตฺตํ
✎ ร่าง
Maccheravinaye yuttaṁ,
who’s committed to getting rid of stinginess,
sn11.11:3.2
#
สจฺจํ โกธาภิภุํ นรํ
✎ ร่าง
saccaṁ kodhābhibhuṁ naraṁ;
is truthful, and has mastered anger:
sn11.11:3.3
#
ตํ เว เทวา ตาวตึสา
✎ ร่าง
Taṁ ve devā tāvatiṁsā,
the gods of the thirty-three declare
sn11.11:3.4
#
อาหุ สปฺปุริโส อิตีติ ฯ ทุติ
✎ ร่าง
āhu sappuriso itī”ti.
them to be a true person.”
sn11.12:0.1
#
ยํ ทุติยเทวสุตฺตํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 11.12
Linked Discourses 11.12
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน